只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!
我多年来一直用XP Professional,而且是正版的。每次重装都得从SP1升级到SP2,再升级到SP3。但我觉得XP稳定,与各个软件兼容的好。新系统往往存出现各种莫名其妙的问题。实在要尝鲜,最好装双系统。

   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
哈哈, 可以邀请其他支持者一起向主版申请周日也开, review目前在两位版主的带领下人气高涨阿,
Derek_s 发表于 2009-7-26 19:17
想让大家周日休息一天。看来,许多普友平时忙于功课,还就是周日有充裕的时间。

   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
立即获取| 免费注册领取外教体验课一节
请教下~ cash for clunkers 这个program官方翻译是啥?~ 谢谢大家
practice100 发表于 2009-8-2 23:57
“旧车换现金”计划
1

评分次数


   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
实现无障碍英语沟通
看来这个帖子必火了,有几个问题要请教各位大侠。
========================================
原帖地址:http://forum.putclub.com/viewthread.php?tid=185931&extra=page%3D1%26amp%3Bfilter%3Dtype%26amp%3Btype ...
karlning 发表于 2009-8-4 14:54
ranking Democrat 资深民主党人
1

评分次数


   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
近些天发现NPR的音频,电信和网通的不一样,是有意为之吗?

我这里下网通比电信快得多。

   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
网通下载一般是比电信快,不过电信玩游戏比网通好,所以电信用户还是多点!
lorilin 发表于 2009-8-21 08:43
我在北方。南电信,北网通,他们之间的互联互通有问题。

我装的是网通的宽带,因而是网通快。在本地试过电信的宽带,电信也很快。

   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
这两句话都是需要一点background knowledge的,所以有点难懂。

指的是美国民众对政府医疗改革不信任,称之为death panels ,发起了大量反对活动,奥巴马也因此举办了多场演讲来消除人们的不信任情 ...
richard83 发表于 2009-8-24 17:28
death panel: 死亡审定小组

以下资料供参考:

共和党保守派反对最强烈的是奥巴马主张建立一个强大的政府经营的医疗保险计划跟私营保险业竞争,并且施加压力,要求降低医疗费用。他们声称这是要把医疗保健“社会化”(奥巴马早就被说成是个“社会主义者”),要“配给”医疗照顾,甚至要实行“安乐死”,把病危老太太的管子拔掉。佩林就说医保改革将成立死亡审定小组,决定患者谁活下去,谁死。
1

评分次数

  • ljdsoft


   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
实现无障碍英语沟通
近日新闻中洛杉矶那场大火: station fire 怎样译?

   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
普特听力大课堂
due diligence该怎么翻译呢?
Alert! 发表于 2009-9-6 16:03
due diligence 勤勉尽责

应提供上下文。
1

评分次数

  • Alert!


   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
好栏目推荐之美国口语俚语
sos
BBC 8.31
The leader of the Democratic Party of Japan Yukio Hatoyama hailed their victory in the election as a revolution.
这一句怎么翻译呢?主要是不知道hail应该怎么译,查了一下字典做动词的时候1 ...
Liza-03 发表于 2009-9-7 14:46
日本民主党领袖鸠山由纪夫称赞该党在大选中的胜利是一次革命。
1

评分次数


   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
  大哥,注意点形象啊~~ 你可是ST的第一把手啊~~代表ST的脸面啊
一叶星空 发表于 2009-9-9 10:27
在这个虚拟的空间里,大家的性别和年龄总是比较乱,这是虚拟空间使然。但大家的目标是一致的,就别那么较真了。你称主版是大哥,那他就是大哥了。好在到目前为止,还没有人称我老弟,我就欣然以hope兄自居了。

   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
House Democratic leaders say they will introduce a resolution of disapproval this week if Representative Wilson does not apologize in the same chamber where he shouted at the President Wednesday night. But Wilson told Fox News Sunday he’s done apologizing.  "I have apologized one time. The apology was accepted by the president, by the vice-president, who I know. I am not apologizing again." Wilson also described his outburst as a “town hall moment”. Another South Carolina Republican Senator, Lindsey Graham, told Fox he was satisfied with Wilson’s first apology.  "He has apologized to the president. That’s enough for me. It’s good that the president accepted it. But I’d like to see this matter end. Joe’s a good man. He made a mistake." Still Wilson continued to insist President Obama was misstating the facts.

标红处怎样译?



   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
每天半小时 轻松提高英语口语
town hall moment应该是Wilson自创的词组,按我的理解无非就是说总统在市政厅讲演时,Wilson非常激动,情急之下才口无遮拦,出言不逊,冒犯的总统.
博文玛雅 发表于 2009-9-17 18:02
和小威廉姆斯犯的是一个毛病啊!小威廉姆斯冒犯的是女司线,而威尔逊冒犯的是总统。

Serena Williams apologized today for her profanity-laced outburst to a lineswoman during the women's semi-finals of the US Tennis Open against Kim Clijsters. Williams told the lineswoman, in so many words, that she was lucky Williams didn't force a tennis ball down her throat. She was penalized a point for her conduct and fined 10, 000 dollars. Williams and her elder sister Venus won the women's doubles final in New York.


标红处我就想译成:“情急之下才口无遮拦,出言不逊”。行吗?


   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
本帖最后由 jxzhope 于 2009-10-3 14:56 编辑
请教大家一个专业问题
the  small amount of Co resources could be a bottle-neck to meet the needs in large-sized battery applications.
Co 是一种金属元素,这句话里的 bottle-neck是什么意思?我 只知道Co ...
jialiliu 发表于 2009-10-2 20:55
因假日期间不方便,简要回答:钴资源量小,是满足大型电池应用的瓶颈

假日期间还在学习,向你学习!
1

评分次数


   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
Militants say they’re making good on threats to avenge the killing of Pakistani Taliban Chief Baitullah Mehsud.

武装分子说,像他们威胁的那样,为被害的巴基斯坦塔利班领导人巴依图拉•马哈苏德报仇。

请指正。关键是making good on threats怎样解释?Nativespeaker主版好像以前发过帖子。


   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
返回列表