只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!
1832# 博文玛雅

哦~~那请问哪里有全部VOA译文呢?我感觉很多论坛里的大牛都说练习听力最好看看译文的~~
O(∩_∩)O谢谢~~
Amy.0513 发表于 2009-10-18 20:11
这个还真没有.翻译5分钟长的英语新闻,也是要花费很多时间的.有时还会出现很多错误.是件吃力不讨好的事情.所以基本上没有人翻译VOA全文.不过有什么不懂的地方可以到QA贴内提出,就会有人帮你解决的.


欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
Well the North Pole has nothing on one city in China, you could call it Christmas town.(http://forum.putclub.com/viewthread.php?tid=196467&extra=&page=2 的第一句)
此句不知如何译才好?请指教!
hupeng1982 发表于 2009-10-21 16:10
恩,你有可能会将一座与北极没有丝毫关系的中国城市称为圣诞小城.(因为传说中圣诞老人来自北极,他的圣诞礼物也都是在北极准备的,而现在全世界的圣诞用品基本上都来自义乌,所以原文看头才会有些一说)
1

评分次数



欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
立即获取| 免费注册领取外教体验课一节
http://blog.putclub.com/upload/mediabase/swfupload/200910/Forum-2917906.mp3

难道是Buffen up? 使动??
deppth 发表于 2009-10-26 23:18
没必要这么纠结在这个词组上,不管它是什么词组,但是根据上下文,它就是由于感到台湾已成为一个威胁,所以中国大陆加强自身军事力量的意思.


欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
实现无障碍英语沟通
本帖最后由 博文玛雅 于 2009-11-6 20:56 编辑
请帮忙填个空吧。

以下是20091105NPR中的一段:

In that race, a moderate Republican dropped out over the weekend as many national Republican figures among them Sarah Palin backed a conservative th ...
jxzhope 发表于 2009-11-6 09:47
因共和党人McHugh担任陆军司令,而使纽约23区出缺,需要重新进行选举。参与纽约23区选举的候选人有三位,他们分别是来自民主党的Owens,来自共和党的Scozzafava和来自保守党的商人Hoffman.此区自十九世纪中叶起便一直是共和党的地盘,民主党从未染指过此区。但在此次选举中,由于共和党内部,包括许多重量级人物,比如佩林,批评Scozzafava支持堕胎和同性恋婚因,而不支持她的选战,导致她不得不在周六退出选举,这样共和党人又把精力都投向了保守党的Hoffman,支持他的选战,以击败民主党人。但这位Hoffman并未在选举中获胜,仅获得45%的选票。使共和党输得一败涂地。所以Obama总统的发言人才不无嘲讽的说,正是由于内部的倾扎才导致共和党的失败,仅获得了45%的选票。

所以这最后一句应译为:愤怒只使你们(指共和党人)获得了45%的选票.
2

评分次数



欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
20091108NPR的其中一句

We are not out of the woods yet and we may need to maintain the measures that we have taken and we will commit to doing so.

请问下红字是什么意思啊
gafpeyes 发表于 2009-11-14 20:06
脱离危险的意思.
1

评分次数



欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
再问个学术点的:
Independent Senator 是啥意思?
还有parliamentary privilege...
听ABC都听出来了,就是不知道啥意思……也没查到,郁闷...
qdiris 发表于 2009-11-18 22:26
independent Senator是指非民主党和共和党,独自参选,并成功当选为参议员的参议员.
1

评分次数



欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
以下是20091120NPR中的一条:

The WHO says at least 65 million doses of the new H1N1 vaccine have been given in 16 nations. Side effects are occurring in one out of every ten thousand doses. The vas ...
jxzhope 发表于 2009-11-21 09:12
大多只是肌肉会出现暂时性疼痛之类的副作用.
1

评分次数



欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
实现无障碍英语沟通
这是20091118中的一句:

President Obama has wrapped up another full day in China, including meetings with President Hu Jintao. There was a lot of pushback between the two of them behind the warm we ...
jxzhope 发表于 2009-11-22 09:26
表面上对这位到访的美国总统欢迎得十分热烈,但在实际上他们两位之间存在着许多不登对的地方。


欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
普特听力大课堂
请问请问2009-11-19的SSS里的:
There’s nothing like a good nap. It can refresh your mood—and possibly your memory. Because a new study in the journal Science shows that a quick snooze after a mental ...
babylonxoxo 发表于 2009-11-24 21:14
关于这个问题,请看review20091123期的翻译就明白了.


欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
好栏目推荐之美国口语俚语
请教大家一个问题
As a result, the yuan’s trade-weighted value has been dragged down this year by the sickly dollar, while many other currencies have soared.
(出处http://www.economist.com/node/149 ...
gailsun77 发表于 2009-11-25 20:10
具体我也不是很清楚,但是人民币自去年开始又再次实行紧盯美元政策,即:美元升值,人民币就升值,美元贬值,人民币就贬值.而其它主要的可兑换货币,由于受到美元疲软的影响而纷纷升值.这样在客观上使得中国的出口商品获得了价格上的优势.使得美国所执行的美元疲软政策,在对中国的出口面前讨不到半点便宜,在国际金融危机的大背景下,美国人自然很不高兴,经常要求中国让人民币升值.


欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
想问下,为什么NPR这两星期的会不完整的呢?? 11月26日Jack Speer半路杀出,太厉害了!!

给REVIEW栏目提个建议,如果有人中译英能写出很接近原文(词汇和句型接近),听力分应该有适当的加成才是.呵呵.其实很难的.这样才能 ...
gafpeyes 发表于 2009-11-27 17:28
谢谢你对review的建议,我知道汉译英是很难的,但是这并不是听力的问题,我也不主张去找我们从中出题的整理稿,而写出与原文一模一样的汉译英,那样对自己的翻译能力并没有什么提高.当然如果很接近原文的话,我们当然会给加分,便这并不是一个听写的栏目,我们只能多加贡献值,而无法加听力分数.我们曾经有个约定,只有参加了模仿秀的网友,才给加听力分数.你可能看到评分时,有一些没有参加模仿秀,却有听力加分的现象,其实那是系统的一个Bug,我们并没有加分,而是系统自动显示我们加了分,但其实系统也没真正加分,只是那么显示,才给人一种此人被加了听力分的错觉,如果您还没听懂的话,可以PM我,我很乐意为您效劳.


欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
NPR 20091129

A blitz of bargains in predawn store openings were apparently only modestly successful in coaxing consumers to spend more on the day after Thanksgiving.

谁能告诉我这句话是什么意思?
bridgebb 发表于 2009-12-2 23:33
商家们为了哄骗顾客在黑色星期五这天多消费,在黎明前便打开店门,打起了降价闪击战,然而这招的效果并不十分明显,只取得了一定的成功。


欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
每天半小时 轻松提高英语口语
20091201NPR:

It took the Congressional Budget Office and the Joint Tax Committee 29 single-spaced pages to explain how the Senate’s health bill would likely affect health insurance premiums.

...
jxzhope 发表于 2009-12-3 10:36
single-spaced,搞打字复印的都知道在用A4纸打印时,要调整行距的,默认就是单倍行距,也就是这个词single-spaced的.


欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
谢谢楼上几位听友回答问题。我就是觉得这种表达方式很新鲜。其实不妨译为:“29页密密麻麻的文件”。

再请教一个问题:

20091120NPR

Two of the space shuttle Atlantis astronauts carried out the spac ...
jxzhope 发表于 2009-12-5 19:34
应该就是完成了一系列任务的意思,但是如何译得更美一点,我就不太知道了.


欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
支持nativespeaker主版的意见.weigh into the stoush的意思是加入争吵,争斗的意思.


欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
返回列表