只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!

(已撤~)

Recoverable basis

啥意思,有人知道么?网上一点中文的都找不到,英文的解释看的很头晕...况且英文的也不多...

 

key:折旧税基

[ 本帖最后由 北星束 于 2008-7-31 14:32 编辑 ]

原帖由 seeyou8286 于 2008-7-31 19:54 发表     现在是中文不懂了,折旧税基?

 

 

recoverable basis= depreciable basis

 

跟房地产啊,税务的相关的,其实这方面我也不太懂,就不尝试解释了~

立即获取| 免费注册领取外教体验课一节

原帖由 jxzhope 于 2008-8-12 22:11 发表 20080812NPRNEWS中的一句:   "And the issue is whether the non-profit company billed the city for work that was never performed. "   “问题是这家非盈利公司是否将根本没干的活就列了该市的费用 ...

 

这个板块唯一不好的地方就是一个人的问题另一个人回答了,其他有其他更好答案的人就不出来回答问题了

anyway希望情况在这里能有例外,因为我只谈偶的看法而已。。。

 

bill嘛,给市政府寄账单的意思,也就是向政府要钱了~

没看全文,单从这个句子上理解:问题就在于这家非盈利的公司是否根本没完成项目就向市政府发出了账单~

 

 

么上下文,理解若错了莫怪

实现无障碍英语沟通

原帖由 skyRo 于 2008-8-12 23:10 发表   NOAH是给New Orlean提供什么房屋建设啦,修缮啦,训练专业人员啦一类的工作,   http://www.noahinc.org/   刚才又仔细想了想,偶错了。   应该就是billed,就像北星束姐姐说的,就 ...

 

北星束姐姐?u sure?

口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

原帖由 jxzhope 于 2008-8-13 10:12 发表   原文应是 "At issue is whether the non-profit company billed the city for work that was never performed. "   我听错了,总觉得 at issue 是副词词组,不能做主语。google了一下,又多是  ...

 

 

再废话几句,At issue is whether the non-profit company billed the city for work that was never performed.  这个句子中at issue 不是主语,原来的语序是 Whether the non-profit company billed the city for work that was never performed is at issue.

只是为了强调所以把at issue提前了,many are英语中的这种情况~

[ 本帖最后由 北星束 于 2008-8-13 13:17 编辑 ]

原帖由 brightu 于 2008-8-17 11:56 发表 BBC 8-14 提问 1.And yet although the fighting has clearly died down, the embers of their short but brutal conflict are still burning. 我想这句话大概是 ...

 

I had some problems with my president and the ways he was elected here but,  today, I think that we choose our president. I want here to defend my president and only Georgian people has [have] the right to replace or to choose them, its president, and nobody else has this right.

 

 

原帖由 brightu 于 2008-8-19 22:07 发表 clad    adjective being covered or clothed. 例如:ivy-clad buildings, snow-clad buildings, an armor-clad shipa sandal-clad champion of the poor cope as the new president of ...

 

没译sandal-clad~

实现无障碍英语沟通

原帖由 brightu 于 2008-8-19 22:37 发表 穿草鞋的贫民阶层的代言人成功当选巴拉圭的新任总统

 

牧师穿草鞋的?  便鞋好一点吧?

sandal 
[ˈsændl]
n.
凉鞋
便鞋
浅口橡胶套鞋

普特听力大课堂

原帖由 一叶轻舟 于 2008-8-23 20:49 发表 请问 8-21 BBC http://forum.putclub.com/viewthread.php?tid=143121&extra=page%3D1   1. In Brussels meanwhile, the show of unity for NATO's would-be member Georgia has been strong if light on con ...

 

 

 

1, 这句话大意可以这样理解,布鲁塞尔那边的西方国家呢,对格鲁吉亚这个可能成为北约成员的国家表面上展示的支持是不遗余力的,但是具体落实到实际行动上却很少。其实类,也不是他们不想支持,实在是他们与俄国的关系太复杂了,不好出手。如果说几年前俄罗斯遇到这种事只能私下抱怨的话,现在他是北约制定决策时不得不权衡的力量。虽说仍然是今非昔比,但俄国现在经济缓慢的复苏,在加上石油方面的因素,再加上charismatic的普金(崇拜ing ),美国人还想在反恐上拉拢他,种种原因,复杂就是了。

paraphrase一下就是,In Brussels meanwhile, if we were to say the west's support for NATO's would-be member Georgia on concret action is light, then their show for it is strong.

 

但是这样说没味道,英语的句子精彩点在后头,比如这句。其实是在讽刺布鲁塞尔那些人啦~ 

 

 

2,这句里的line, 个人觉得就是line 没有引申义联盟的意思吧?

很多前苏联国家都并入了北约,俄罗斯当然有紧迫感,希望把那些北约国家和那些还没入北约的却很想入北约的(如格鲁吉亚)划分开来,北约当然是看不惯俄国的这种干涉啦~

 

 

咳,脑筋搭错了,说了那么多...

 

 

其实也不是很确定,等brightu斑斑过来看吧,or 大家拍拍砖~~

好栏目推荐之美国口语俚语

原帖由 seeyou8286 于 2008-8-23 19:15 发表   融资能力有限。证券市场一个重要的功能就是能从中融资哈。这上市公司市值大幅缩水或情况不佳时,一些公司为了获得资金,就会再次发行新股地,这种从市场获得资本的能力就叫融资能力哈。但是股民也不傻 ...

 

 

那个fitch是意译的么,发音一点都不像惠誉嘛~~

原帖由 seeyou8286 于 2008-8-23 21:39 发表   我们都叫它飞鱼哈,这家评级机构基本上是评债券的。

 

 

原来如此,受教受教啦~~

 

偶在金融方面相当layman,  希望以后多多赐教哦~

 

不见意的话,偶现在就有问题:

这家机构评债券的,那其它两家呢?

 

原帖由 一叶轻舟 于 2008-8-23 21:55 发表       谢谢北星兄(or mm )  paraphrase后就明了,真是头脑一时短路,总看的light是名词。   这句话说的真好啊,我也觉得NATO雷声大雨点小,说的好听,但一有利益关系还是不会行动。 ...

 

不知道是不是你对北约的情况的了解有误or偶没理解你的话,

anyway,北约除了美国和加拿大,其他国家都是欧洲的丫,所以不存在你所说的那种情况~  只是补充下哈~~

每天半小时 轻松提高英语口语

原帖由 cxc-谈笑一生 于 2008-8-26 19:55 发表 大家看看这句话怎么翻译,The legacy you leave is the one you live 意思很简单,但不知道怎么说成中文。

 

意思简单么?

啥意思~

不好说成中文就说英文 ~~

 

 

 

楼上的厉害~

 

今天bbc

 

In a BBC interview, Lovemore Moyo said the legislature could no longer be used as a rubber stamping house for President Mugabe's policies.

 

这里rubber stamping house中文中有没有比较合适的equivalent丫?

 

口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

原帖由 cxc-谈笑一生 于 2008-8-26 23:53 发表 women have the feelings subject cornered 什么意思啊?是不是说女性不容易表达自己的感受啊?   背景:   A:“道歉就要真诚就要表达自己的感受,告诉被你伤害的人你的感受,比如你觉得尴尬......” ...

 

 

搞了半天,原来subject这里是话题的意思...

谈笑斑斑,强烈推荐你以后写整句俄~

 

前面guy thing 个人认为是 道歉这件事,不是表达感情,(话说回来,好像女的道歉的确很少俄 )

 

后面那句: 不要认为女的就不谈论她们的feelings了。谈论feelings是容易的,但是要向另一个人表达出来就不容易了...

 

 

个人理解俄~~

返回列表