只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!

原帖由 fionainnicemood 于 2008-5-24 22:08 发表 A four-dollar gas has already enrolled in several cities across the country. (cnn 5.24)这里enrolled觉得不make sense俄,可是又查又听得还是没结果,help~<img src="http://forum.putclub.com/images/smilies/2/happy.gif" border=0 smilieid="35"> 还有今日的anchor是发音习惯还是什么,on ...

 

应该是has already been normal in......

 

anchor是连读的缘故吧

 

用on (the) tap表示吧

原帖由 skyRo 于 2008-5-31 23:30 发表 关于5月30号的CNN整理稿有个问题耶:   就是那个the danger is real. the residents in the coastal...那个residents后面感觉ms有个音呢。偶个人不好14的觉得ms是still there,而且翩然的改稿里面ms也有“?? ...

 

首先感谢sky关注CNN,我在网上搜到了那人说的原话,不过只是一部分:http://www.miamiherald.com/548/story/551699.html

''The danger is real,'' he said. "Residents in coastal regions must be prepared.''

而且,sky你听的是still there,我觉得虽然意思对,但读音有点牵强,所以整理稿中我才那样写的。

立即获取| 免费注册领取外教体验课一节

原帖由 skyRo 于 2008-6-1 12:45 发表 哦,原来4这样   翩然姐姐(妹妹?)那么用心尽责,赞一个

 

怪我名字起得太……

实现无障碍英语沟通

原帖由 fionainnicemood 于 2008-6-11 21:46 发表   补充一个问题,还有BBC 6.11里出现的美国sprint公司,有没有中文翻译阿?网上搜来搜去都是直呼spring ...

“冲刺”公司,嘿嘿

口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

原帖由 brightu 于 2008-6-11 22:54 发表 to fionainnicemoo:我翻译成“温度直逼100华氏摄氏度”或者 “温度直冲100华氏摄氏度”to 翩然: 斯普林特公司 Sprint Corp

外国的这些公司名有时候按音译,有时候按义译,貌似很乱

比如,微软,Microsoft,为啥就不译为“麦客热臊弗特”公司呢?

嘿嘿,开个玩笑

原帖由 glinmay 于 2008-6-19 20:31 发表 1. And "The Incredible Hulk" raked in plenty of box office green this weekend. Q: What does "green" mean? 2. he director's first ever R-rated film took home 30.5 million dollars. Q: What does "R- ...

 

第一个问题,我到英文的yahoo answers上问了下,有人回复了:

green is slang for money. As in Green American Dollars.
It's a play on words: The Hulk is green, money is green. Movie headlines like to do that.

原来这里的green就是指钱,因为绿巨人是green,而且钱又是用的green这个词,相当于在文字上玩了个小把戏。

 

第二个问题,美国的电影是采取的分级制度,有G级(大众级,任何年龄都可以看),还有R级(限制级,只允许成年人看的)等等,这里就是说这个导演的第一部R级电影赚了这么多钱

原帖由 waitm 于 2008-6-26 16:58 发表   点击[CNN] 【整理】CNN 2008-06-17   最后一则新闻Well, as if gas and food price increases weren't enough, now just flipping the light switch on is gonna lighten your wallet.   不甚 ...

意思就是如今开下电灯都会使你的钱包变轻(我的翻译水平很烂,请各位将就着看吧),因为电费涨价了,flipping the light switch on意思就是把灯的开关打开。

 

PS:以后在Q&A提过关于CNN的问题后请记得PM下我,因为我不一定能及时看到,像你昨天提的这个问题我是刚刚才看到的。

 

 

[ 本帖最后由 翩然花逝 于 2008-6-27 22:15 编辑 ]
实现无障碍英语沟通

原帖由 Mickey_lee 于 2008-6-29 03:35 发表   我觉得这句的整理有点问题 我听了几遍 觉得不应该是"vision lobby", 而比较像是"vigilante".   各位高手怎么看          

Mickey这么晚还不睡啊,果然是老鼠啊

 

yoyogo斑斑的修改稿里这个地方是用的蓝色,表明他也不是很确定,另外,他也在整理稿会诊大厅发了求助帖,不过到现在貌似还没有得到令人满意的答案,至于你说的vigilante,读音很像,不过为什么网上搜不到呢。网上搜到的相关资料表明这里应该是violent,不过读音差太多了,真是伤脑筋啊

这里希望普特的广大听友们,如果你们有更好的答案,欢迎告知,不胜感激

 

 

[ 本帖最后由 翩然花逝 于 2008-6-29 10:55 编辑 ]
普特听力大课堂

原帖由 北星束 于 2008-6-29 11:26 发表   He rejected the election as a "visual alibi, Illegitimate Sham, " and accused backers of President Robert Mugabe of killing 86 MDC supporters in recent weeks.   感觉这个挺接近俄. ...

 

原帖由 Mickey_lee 于 2008-6-29 13:47 发表     恩 这个比较迷茫 读音很像 但意思好像又不沾边北星说的visual alibi读音上还是有点差距  

唉,这个地方算了吧,老这么纠缠下去没什么意思,不过我建议omkys或yoyogo在整理稿中的那个地方标明一下不确定,期待民间高手的出现,HOHO

好栏目推荐之美国口语俚语

原帖由 bridgebb 于 2008-7-6 14:16 发表 "Britain can go and hang", those words today from a spokesman for Zimbabwean President Robert Mugabe. 引号里面那句, “Britain can go and hang” 是什么意思?

 

go hang意思是to cease to be of interest or concern,我想这句话的意思应该是“英国佬,我们的选举关你们啥事?你们该干嘛干嘛去吧。

原帖由 yangyiqun0811 于 2008-7-15 23:20 发表 在7月12号的CNN中 The Screen Actors Guild has rejected the latest contract offer from Hollywood studios. SAG wants more compensation for DVDs, something no other union has been able to get. They are a ...

 

真不好意思,到现在才看到您发的提问帖。唉,这几天身体不怎么舒服,网也上的少,上普特也就是维持一下修改秩序就下了,Q&A有好几天不来了。

 

我的翻译(翻译是我最头疼的),仅供参考:

 

演员协会拒绝了好莱坞工作室提供的最新合同,他们要求在DVD方面得到更多的补偿,这个补偿到现在还没有其他协会得到过。同时他们也要求为在剧集中被要求使用特定品牌的产品(相当于做广告吧)的演员们支付额外的报酬。

 

其中这个scripted show我也不知道什么意思,希望知道的听友能告知下,谢谢。

 

PS:感叹下,brightu斑斑问题回答得总是很学术,而且很及时,堪称模范斑斑,偶要多学习,学习……

原帖由 kid219 于 2008-7-20 14:05 发表     scripted shows:scripted television programmes, usually dramas and comedies. 资料来源:http://en.wikipedia.org/wiki/Script_editor   Time shifting, product placement and viewi ...

 

哦,是这样,谢谢kid斑斑,kid模范斑斑,呵呵

每天半小时 轻松提高英语口语

原帖由 jxzhope 于 2008-7-22 15:43 发表 今天NPRNEWS的Barbara Klein与VOA Special English的Barbara Klein是一个人还是重名?

听听两人声音是否一样哈

 

原帖由 amelia_mia 于 2008-7-22 16:30 发表 我看不到cnn的播放视频,有人能帮我一下吗?

请下载Real Alternative,下载地址:http://www.newhua.com/soft/15943.htm

原帖由 北星束 于 2008-7-24 09:49 发表   brightu 斑斑可能是inconvenient,偶越殂代庖下了...   现在在公司,么法听音频,不过再看一下这句话的确有点问题 He stands charged with serious war crimes including two kinds of genocide, ...

two counts of genocide

 

原帖由 Jzh59760018 于 2008-7-24 15:49 发表 关于 VOA 2008-07-21 中的问题 是关于东南亚各外交部长在新加坡开会的一段 第一句原文“Foreign ministers from across Southeast Asia ” 前两个单词可以听清楚,但感觉后面的四个单词好像有点 ...

整理稿中那两处地方应该是对的,你再仔细听听看。

口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

原帖由 coec0820 于 2008-7-25 09:19 发表 7月23的BBC里有这么一句话,我不太明白“never before”用在开头的意思,还有这句话该怎么翻译,请高手指点一下<img src="http://forum.putclub.com/images/smilies/2/mellow.gif" border=0 smilieid="33"> 谢谢~~~ Never before have wads of money been waved in the middle of the Lower House am ...

never before放句首,句子助动词have提前,一个倒装句,中间应该是句号,不过不知道可不可以理解成:Wads of money have never been waved in the middle of the Lower House amid allegations of bribery and corruption before.

 

原帖由 max007 于 2008-7-25 10:38 发表 在CNN 0724中倒数最后一段有一句子,British police say he was remaining on bail pending further inquiries. 我怎么理解不了呢?恳请帮忙分析一下好吗?    还有一个地方,倒数第四段 It says there is a ...

pending的意思是while awaiting,是介词,这句话意思是英国警方说他(Christian Bell)在进一步受审之前,仍处于保释期。

 

after all有个意思是in spite of considerations or expectations to the contrary,即与预想的相反,though表转折,那个government budget office本来预测可能要注入250亿的资金,不过还有一种可能,即这些公司到头来根本不需要资金注入。

 

原帖由 vannessneo 于 2008-7-25 11:31 发表 你好,我想请问一下,为什么打开PUTCLUB网页,里面的视听页面都不见了,就是QUICKTIME那个播放器没有了,<img src="http://forum.putclub.com/images/smilies/2/ohmy.gif" border=0 smilieid="43">

不知道你说的“就是QUICKTIME那个播放器没有了”是什么意思,建议装个Real Alternative,省心……

 

原帖由 Jzh59760018 于 2008-7-25 13:52 发表 原帖由 翩然花逝 于 2008-7-24 17:45 发表 two counts of genocide   整理稿中那两处地方应该是对的,你再仔细听听看。    好的,谢谢你~

油儿喂儿肯

 

[ 本帖最后由 翩然花逝 于 2008-7-25 17:15 编辑 ]
返回列表