只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!
请问下各位 为什么每天CNN我听这个男的播的我就听的极差 几乎没有可懂性 整理完才晓得原来没几个生词
记得第一次做CNN的作业恰逢这个男的播 打击好大

参考下:
http://forum.putclub.com/viewthread.php ...
咖喱粉 发表于 2009-9-8 19:44
I don't blame you, 咖喱粉斑斑。其实很少去CNN,但对您说这位男主持的确有印象。不记得是哪一期的,正好就碰到他,一听就印象很不好,觉得CNN怎么弄个这么不专业的人来做主播。那一期的内容不大记得了,只记得当时觉得他很口语化,断句很怪,说得也很快,声音像在嗓门底里发出来的,还有拖泥带水的感觉。另外他还是带有些African American的口音。

不过话又说回来,这样的主播大概对锻炼更精的听力会有帮助。呵呵。
1

评分次数


美剧欣赏--来新推出的“模仿秀”练习一口地道的美语(周二、五更新)
影片快递--了解电影新动态(周日)
英文视听在线--轻轻松松学英文
要遵守听写规则哦!
1735# nativespeaker

NATIVE 兄弟不要瞎想哦~

1742# jmmom

  谢谢斑斑的耐心开导,你说的让我感到有些豁然.
立即获取| 免费注册领取外教体验课一节
关于百叶窗的问题,请参考这里(结果其中所说的品牌又是中国制造)。主要是用来开关或拉上拉下的绳索导致孩子被勒死的,好像现在大部分都是用棍子的比较多。 其实这并不是新闻了。孩子被绳索勒死的事太多了。不 ... jmmom 发表于 2009-9-9 14:36

Watch CBS Videos Online
When things do not go your way, God has a plan for you.
实现无障碍英语沟通
两个作业里面的问题
0907的VOA:
Sri Lanka's government is ordering the spokesman for the U.N. Children's Fund to leave the country. VOA correspondent Steve Herman in our South Asia bureau, New Delhi, reports expulsion stems from comments by the official that appeared in the international media in recent months.

A published report says a German commander in Afghanistan may have violated NATO rules when he ordered an airstrike that killed civilians in Kunduz province based on intelligence from just one source. Washington Post says the strike was in violation of NATO rules aimed at reducing civilian casualties. It says those rules forbid bombing civilian targets based on a sole source of information.

红色的句子意思没看懂
Mile by mile it's trial;yard by yard it's hard;but inch by inch it's a cinch!
Making progress every day!
Just for learning!
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
两个作业里面的问题
0907的VOA:
Sri Lanka's government is ordering the spokesman for the U.N. Children's Fund to leave the country. VOA correspondent Steve Herman in our South Asia bureau, New Delhi, ...
MOMO1984 发表于 2009-9-10 11:31
第一个stem是动词,不是名词

第二个,大意是“唯一的情报来源”
1

评分次数

  • gailsun77

When things do not go your way, God has a plan for you.
expulsion stems from comments by the official that appeared in the international media in recent months.

驱逐这位官员是因为他最近几个月来对国际媒体发表的不当言论.

a sole source of information确实象主版大人说的那样是"单一情报来源"的意思.
1

评分次数

  • gailsun77



欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
stem from sth: (not used in the progresive tenses) to be the result of sth.

是……的结果;起源于;根源是
1

评分次数





实现无障碍英语沟通
14号的VOA 文本有点问题。
第一段:Another two U.S. soldiers (....)were killed Saturday in a bombing in eastern Afghanistan.
中间读了很长一段话,我听力不好也听不出来,但是我发觉下面,的作业贴全部跟着错。。。。

希望斑斑们补充一下,谢谢
1

评分次数

Mile by mile it's trial;yard by yard it's hard;but inch by inch it's a cinch!
Making progress every day!
Just for learning!
普特听力大课堂
14号的VOA 文本有点问题。
第一段:Another two U.S. soldiers (....)were killed Saturday in a bombing in eastern Afghanistan.
中间读了很长一段话,我听力不好也听不出来,但是我发觉下面,的作业贴全部跟 ...
MOMO1984 发表于 2009-9-16 11:01
感谢提醒

中间那部分是她的口误,她后来改过来了,所以Another two U.S. soldiers were killed Saturday in a bombing in eastern Afghanistan.是正确的





好栏目推荐之美国口语俚语
本帖最后由 Alert! 于 2009-9-16 12:52 编辑

But if young people slip through the cracks -- or if Congress, facing political pressure, provides generous exemptions from the mandate -- then the government and people who buy coverage will face higher costs.

上面是摘自今天华盛顿邮报的一部分,里面的mandate到底该怎么翻译呢???

 

About 52 percent of young adults support the idea of the individual mandate, about the same proportion as in other age groups.

 

这里的individual mandate 是“个人自行决定的意思吗?

 

whatever happens, happens for a reason

individual mandate

具体到此次医疗改革,是指“个人强制购买保险”。每个人无论收入高低,都必须根据其收入的一定比例购买医疗保险。以此手段,促成全美国医保全覆盖。

就像买车就必须上保险一样,每个人也必须为自己的健康买保险。
这样让更多年轻人,健康人群也参与进来,摊薄整个医保体系的成本。
用word改完的稿子,复制进去怎么老是变成一堆啊? 还得一行行分开。
보고 싶어
Hecocen
每天半小时 轻松提高英语口语
But if young people slip through the cracks -- or if Congress, facing political pressure, provides generous exemptions from the mandate -- then the government and people who buy coverage will face h ...
Alert! 发表于 2009-9-16 12:47
individual mandate 指个人授权(机制)

个人授权机制是指迫使人们购买一种广受联邦政府控制的特殊服务,例如,保险等。

个人意见,请指教。
보고 싶어
Hecocen
House Democratic leaders say they will introduce a resolution of disapproval this week if Representative Wilson does not apologize in the same chamber where he shouted at the President Wednesday night. But Wilson told Fox News Sunday he’s done apologizing.  "I have apologized one time. The apology was accepted by the president, by the vice-president, who I know. I am not apologizing again." Wilson also described his outburst as a “town hall moment”. Another South Carolina Republican Senator, Lindsey Graham, told Fox he was satisfied with Wilson’s first apology.  "He has apologized to the president. That’s enough for me. It’s good that the president accepted it. But I’d like to see this matter end. Joe’s a good man. He made a mistake." Still Wilson continued to insist President Obama was misstating the facts.

标红处怎样译?



   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
town hall moment应该是Wilson自创的词组,按我的理解无非就是说总统在市政厅讲演时,Wilson非常激动,情急之下才口无遮拦,出言不逊,冒犯的总统.


欢迎光临Review,参加回译及翻译练习!
返回列表