只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!
一个新的小问题:

最近对比VOA文本,发现美国股市指数有下列两个说法:

US stock market indexes
US stock market indices

这两个说法都对吗?~~希望得到一个确实的confirm~~thx
lifanhua 发表于 2010-4-26 20:23
index的复数有两种形式:英文的复数构成法 indexes 或 拉丁文的复数 indices (读作 /'indisi:z/)
数学中的幂通常用indices,用于物价等指数时两者皆可
1

评分次数

專業代查字典兼回答一切可google到答案的問題
一个新的小问题:

最近对比VOA文本,发现美国股市指数有下列两个说法:

US stock market indexes
US stock market indices

这两个说法都对吗?~~希望得到一个确实的confirm~~thx
lifanhua 发表于 2010-4-26 20:23
index的复数形式有两种:indexes,indices

当index作索引讲,复数形式为indexes
当index作股价指数或指标讲,复数形式一般为indices,但是有时在一些报纸上看到也有用indexes的
1

评分次数





立即获取| 免费注册领取外教体验课一节
那么你怎么翻译这个tapped into呢?

我觉得这个翻译“这起爆炸案同时激起了民愤,民愤日益高涨,他们讨厌那些“民兵运动”,讨厌那些“仇恨组织”。”很说得通啊~~

你提出不同看法反而把我搞糊涂了
lifanhua 发表于 2010-4-26 20:05
我想我在回帖里已经表达得很清楚了,在我看来tapped into等同于下文的opened people's eyes to
So it just really opened people's eyes to a lot of things going on in the country. 这一句你又是怎么翻译的呢?
至于其他的,我想说的是,先有理解,才有翻译,翻译不过是把理解的内容换作另一种语言表达出来
除非你是专业从事翻译工作的,你所做的翻译无非是让别人,比如老师,有机会检查你是否正确理解了原文,翻译本身无助于理解
许多初学者遇到看不懂的句子就求助翻译,好像有了译文所有的问题就解决了一样,你显然也是其中之一
如果你是想探讨翻译技巧,对不起我没兴趣
如果你只是不理解原文,哪不理解就问哪好了
前面我已经表达了我对tap into的理解,你仍然糊涂,那么我继续发挥一下
在我看来,你引用的文字里,最后一句,也就是我反问你的那句,是对上一句,也就是你加粗的那句,的总结
你是如何理解a lot of things的?在我看来a lot of things就是上文提到的a growing anger that many people had, and militias, and hate groups。除非原文不正确,比如anger后面少一个at,否则我看不出来“民愤”是针对“民兵运动”以及“仇恨组织”的,我只能说这么多了。
1

评分次数

專業代查字典兼回答一切可google到答案的問題
实现无障碍英语沟通
opened people's eyes to我觉得应该是“让人们认识到”,那你的意思是爆炸这件事情,让人们认识到很多人都有的愤怒,持续增长的愤怒,民兵运动和仇恨组织。然后,a lot of things 就是指上述的这些,是一个复述,是吗?

其实你们理解的差异只在于,爆炸这件事情让人们产生愤怒,还是让人们认识到本来就有的愤怒~~其实,这个问题还真不好说~~我觉得,可能都有点,你觉得呢?


许多初学者遇到看不懂的句子就求助翻译,好像有了译文所有的问题就解决了一样,你显然也是其中之一
如果你是想探讨翻译技巧,对不起我没兴趣
如果你只是不理解原文,哪不理解就问哪好了

~~当我不懂得的程度还不足以针对某个特定问题发问的时候,我只能这样发问,否则,我不知道还能怎样去问。我想我还没到关心翻译技巧的程度,所以我是不理解原文,才问的。~~作为新手和菜鸟,我希望高手们能对我多一点理解、多一点宽容,多一点俯就~~

anyway,你们都花了这么多时间回答我的问题~~我都要表示感谢~~因为我从一点都不能理解到现在能选择应该怎样理解了
1

评分次数

  • ljdsoft

知足不辱,知止不殆,可以长久~~
I expect nothing, I fear nothing, I'm free~~
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
同时,感谢大家对于index和indices的回答~~呵呵,我现在非常清楚了!

还有,2117楼的问题,希望不要被冲走了~~它还没被回答~~
知足不辱,知止不殆,可以长久~~
I expect nothing, I fear nothing, I'm free~~
2122# lifanhua
你总结得比我好,呵呵,后面那句是一个复述,我正是那个意思
我应该自我批评一下,有的时候确实缺乏了点耐心,谢谢你的宽容
專業代查字典兼回答一切可google到答案的問題
2124# ktdid


怎么会呢?只要你们不嫌我笨就好,呵呵
知足不辱,知止不殆,可以长久~~
I expect nothing, I fear nothing, I'm free~~
实现无障碍英语沟通
本帖最后由 ljdsoft 于 2010-4-27 18:58 编辑
刚在金山词霸里查到,indices是index的复数~~昨天在李氏词典里竟然没有查到
lifanhua 发表于 2010-4-27 12:32
推荐一下lingoes词霸,然后装上牛津高阶双解、科林斯高阶英语学习词典、韦氏大学词典和google网络释义(wiki),如果你还会第三门语言,装上相应的vicon词典(比如vicon英日、英法等,想当不错,比vicon英汉好多了),然后再结合金山词霸,没什么词查不到的。
1

评分次数

  • Alert!

人間の優劣は、他者との比較で決めるものではなく、自分自身の中で決定されるもの。

普特听力大课堂
2126# ljdsoft

你说的这些都是安装版吗?我自己基本用网络词典,本地只有一个金山词霸,以防网络不通的时候用
知足不辱,知止不殆,可以长久~~
I expect nothing, I fear nothing, I'm free~~
好栏目推荐之美国口语俚语
2126# ljdsoft  

你说的这些都是安装版吗?我自己基本用网络词典,本地只有一个金山词霸,以防网络不通的时候用
lifanhua 发表于 2010-4-27 20:37
恩,需要安装,不连网也能用lingoes查词,这是官网http://www.lingoes.cn/,根据需要自行选择词典

但是它的划线取词功能比不上金山词霸,所以二者可以结合起来用




谢谢~~按图索骥,我刚装了个9M的lingoes~~
知足不辱,知止不殆,可以长久~~
I expect nothing, I fear nothing, I'm free~~
本帖最后由 princeI_king 于 2010-4-27 21:41 编辑
4-26 CNN

A feature focus on a formidable feline. You know it. Fridays are awesome. Thank you for spending part of yours with CNN Student News, from the CNN center. I’m Carl Azuz.

第一句,应该、可能是一句开场白吧~~问题是我不太明白这个开场白的含义?

Now, while the president says he wants to reform Wall Street and the bill that we have in front of us, and we’ll actually provide permanent bailouts for Wall Street and enshrine too big to fail. And things that our Republicans don’t do in our bill to reform the regulatory system.

这个可能是共和党某人士评论总统财经改革的一段话~~也是中间黑体那句不太明白~~

lifanhua 发表于 2010-4-27 12:28
昨天的CNN是我整理的,我有责任回答。

第一个问题,我听的时候也不能完全明白它的意思,我猜想可能是某位观众分享了一段视频到CNN的iReport上或者什么视频分享网站上,比较火了吧~~我查了一下,没有查到,离23号最近的就是21号的世界上最高大的猫了,那只猫看起来也不formidable 啊~~如果有高手明白其中道道,请不吝赐教。补充一句,老美对“猫”“黑色”“周五”有着异样的情感。刚看到一则笑话,讲的是最近闹腾的很厉害的那座火山 Eyjafjallajokull 名字的由来,是由于一只猫跳到了准备给这火山命名的科学家的电脑上,噼里啪啦胡乱打了好多字母,那科学家一看,成,就它了,于是艾雅法拉火山得名啦~~O(∩_∩)O哈哈~娱乐一下,放松下心情~~

第二句我的理解直接就从too big to fail着手,前年经济危机时很流行的一句话,意思就是企业足够大了之后,国家不会让你垮掉的。从这里可以猜想,共和党的意思是,奥巴马的那些政策只是表面文章,不顶用,政府到时该给华尔街钱还是要给,什么改革啦,都是一纸空文,不触及到实质性问题。
1

评分次数

  • ljdsoft

没有了。
每天半小时 轻松提高英语口语
本帖最后由 东方seraph 于 2010-4-28 00:24 编辑

to  王子

应该就是这只猫http://worldmustbecrazy.com/world-tallest-cat-ever-scarlett%E2%80%99s-magic

CNN这个Student News 全长应该是十分钟,最后结束前有这只猫的新闻。不过偶对猫莫有研究,不觉得她有啥好formidable的。
越来越发现,
普特真是个不寻常的神奇地方。。。
昨天看了ST版史,更是感慨万千,
原来普特的发展史中间经历了这么多过程,其中凝集了如此多人的心血,
而且,其中更是吸引和发掘了如此多的高手和能人……
感慨啊感慨。。。
再次小小感慨一下。。。
PS:(真希望有一天我也能在版史的一隅留下自己小小的名字 -0-
Every man is the architect of his own fortune!...
爱生活,爱普特!  
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
为什么灵格斯取词翻译不是很灵的样子,网页上的好像取不了??
whatever happens, happens for a reason
返回列表