只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!
原帖由 若凌幽岚 于 2008-7-12 08:12 发表 奇怪,平时不是早上七点多就更新新闻了吗,7月12日怎么没有?因为是周六吗? 如果是这样那周末我们要去哪里听写BBC? 不好意思初来乍到问了这么基础的问题。。。麻烦各位了!!!


最晚十点钟更新ST News的情况都发生过。所以还是要耐心等候。
All sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all.

SOS

The trouble keeps pilling up for Michael Vick 这句话里面的pill up是什么意思呢!
立即获取| 免费注册领取外教体验课一节

原帖由 yangyiqun0811 于 2008-7-12 16:42 发表 The trouble keeps pilling up for Michael Vick 这句话里面的pill up是什么意思呢!

 

是不是拼写问题?不知道原文,感觉这里应该是piling up吧,多了一个l

 

如果是pile up就好理解了,跟trouble阿problem阿什么的,都是常用搭配。几乎每个词典上都可以查到的,所以就摘几个供参考吧。

 

If you pile up work, problems, or losses or if they pile up, you get more and more of them.
e.g. Problems were piling up at work. (Collins)

 
pile up  to accumulate 积累,积聚 (AHD)
 


 

[ 本帖最后由 fionainnicemood 于 2008-7-12 21:45 编辑 ]
国家地理最新专题: 鲨鱼湾的海豚 The Dolphins of Shark Bay |欢迎参与听写!<=点击这里
国家地理National Geographic 2005 2006 2007 2008 整理汇总<=点击这里
请遵守阶梯改稿规则 | 贴完整听写稿 | 鼓励多改稿,多头贴:-)
听写版面拒绝广告及灌水 |  谢谢配合|欢迎常来自然百科!
实现无障碍英语沟通

问题比较多,大家忍受下哈^_^蓝色的都是不确定的~~~~~~~~

 

1. The United Nation's Security Council has failed to pass a resolution imposing sanctions on the Zimbabwean government. The propose was vetoed by Russia and China. The two countries said the Security Council would be overstepping its authority by passing the resolution as Zimbabwe did not threaten International stability. The British Foreign Secretary, David Miliband, said the position of China and Russia was incomprehensible.

 

而英国外交大臣大卫米利班德则称中国和俄罗斯的主张(不知道position译成这个对不对。。。)令人费解。

 

2. "If these reports are true, this would constitute a very serious development, a criminal move that we strongly condemn. And we condemn it because of its very negative implications, not only on the peace and security in Darfur, but on the entire country. "

 

“如果这些报道属实,事情将向严重的方向发展并构成犯罪行动。我们将对此表示强烈谴责,因其不但对达尔富尔地区的和平与安全,而且对整个国家都将带来负面影响。”(这段话是苏丹大使对国际刑事法庭起诉苏丹总统一事的看法)

 

3.President Bush and senior American finance officials have taken steps to reassure investors after shares in two of the country's biggest mortgage providers fell by almost half.


美国最大的两家住房抵押贷款融资机构股票下跌几乎一半,对此美国总统布什和美资深财政官员采取了措施以试图恢复投资者信心。

 

Between them, Fannie Mae and Freddie Mac, own or guarantee around half of America's mortgage debt. Wall Street was only partly reassured by the US Treasury's tepid pledge of support. Christopher Dodd, who chairs the Senate's Banking Committee, suggested they should be bailed out by the Federal Reserve. Given their vast size, the government may be left with no choice but to step in.


房利美和房地美拥有或保管的抵押贷款几乎占了美国住房抵押贷款总额的一半。美国财政部谨慎地保证将对其给予支持这才使人们恢复了对华尔街的部分信心。美国参议院银行委员会主席克里斯托弗·多德建议美国联邦储备委员会(美联储)帮助房利美和房地美摆脱困境。考虑到这两家机构的庞大规模,政府除了对其进行干预外别无他法。

 

 

辛苦大家了~~~~~~~~~~~~~~~~~谢谢!!!

刚开始听写,大家多多帮忙~~~~~~
给自己的话:坚持坚持再坚持!!!
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

help

the quality of Iraqi security units has improved since assumed disposed in June, 2007 在这一句里的assumed disposed是什么意思 谢谢!这一句话是出自7月10号VOA里面的
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

问题比较多,大家忍受下哈^_^蓝色的都是不确定的~~~~~~~~

 

1. The United Nation's Security Council has failed to pass a resolution imposing sanctions on the Zimbabwean government. The propose was vetoed by Russia and China. The two countries said the Security Council would be overstepping its authority by passing the resolution as Zimbabwe did not threaten International stability. The British Foreign Secretary, David Miliband, said the position of China and Russia was incomprehensible.

 

而英国外交大臣大卫米利班德则称中国和俄罗斯的主张(不知道position译成这个对不对。。。)令人费解。


position 这里是mental attitude; point of view; stand,我觉得翻译成“立场”可能更好点

 

2. "If these reports are true, this would constitute a very serious development, a criminal move that we strongly condemn. And we condemn it because of its very negative implications, not only on the peace and security in Darfur, but on the entire country. "

 

“如果这些报道属实,事情将向严重的方向发展并构成犯罪行动。我们将对此表示强烈谴责,因其不但对达尔富尔地区的和平与安全,而且对整个国家都将带来负面影响。”(这段话是苏丹大使对国际刑事法庭起诉苏丹总统一事的看法)


如果报道属实,这(指总统被起诉)将会造成严重的后果,这(指总统被起诉)也会是我们强烈谴责的一种犯罪行为。


3.President Bush and senior American finance officials have taken steps to reassure investors after shares in two of the country's biggest mortgage providers fell by almost half.


美国最大的两家住房抵押贷款融资机构股票下跌几乎一半,对此美国总统布什和美资深财政官员采取了措施以试图恢复投资者信心。


去掉“试图”吧,



Between them, Fannie Mae and Freddie Mac, own or guarantee around half of America's mortgage debt. Wall Street was only partly reassured by the US Treasury's tepid pledge of support. Christopher Dodd, who chairs the Senate's Banking Committee, suggested they should be bailed out by the Federal Reserve. Given their vast size, the government may be left with no choice but to step in.


房利美和房地美拥有或担保的抵押贷款几乎占了美国住房抵押贷款总额的一半。美国财政部谨慎地保证将对其给予支持华尔街的投资者才略微放心。美国参议院银行委员会主席克里斯托弗·多德建议美国联邦储备委员会(美联储)帮助房利美和房地美摆脱困境。考虑到这两家机构的庞大规模,政府除了对其进行干预外别无他法。

 

 


All sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all.

All sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all.
实现无障碍英语沟通

SOS

1.我又有问题啦!我上面提的问题希望版主能够回答下 (*^__^*) 嘻嘻…… 2.Witnesses say three gunmen jumped out of a car and opened fire on a police guard post about 90 meters from the high-walled U.S. consulate compound 这一句话不是很理解 尤其是 post 和 consulate compound 是什么意思 3.VOA White House correspondent Scott Stearns filed this reports from Japan where the two leaders met on the sidelines of the meeting of Group of Eight leading industrial nations. 这一句中的sidelines 是什么意思? 谢谢指教 o(∩_∩)o...
普特听力大课堂

为什么rm格式无法下载

问题如题。

是因为我太笨下载不了?

还是因为版主便懒不提供rm格式了?

这个问题一个半月前问过一次,没人理睬,特此再问一次。

好栏目推荐之美国口语俚语
原帖由 fatdd 于 2008-7-13 19:30 发表 问题如题。 是因为我太笨下载不了? 还是因为版主便懒不提供rm格式了? 这个问题一个半月前问过一次,没人理睬,特此再问一次。


一般都是流媒体转mp3格式,好像没有rm格式供下载。
All sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all.

问个不相关的哈,找了很久没找到答案,所以上来问一下~~

 

关于韦伯字典,记得有次读过一篇阅读,大概讲的是韦氏家族做字典,后来有个外氏的也做了一本,MS 还做得更好了,所以印象中应该有几个版本吧?

那个Merriam-Webster也不知道是属于前者还是后者?

 

 

就这两个问题,真的找了很久没找到,也许是我google方法有问题?

 

anyway真希望哪位普友出手相助下,预谢预谢~~

原帖由 北星束 于 2008-7-13 23:53 发表 问个不相关的哈,找了很久没找到答案,所以上来问一下~~   关于韦伯字典,记得有次读过一篇阅读,大概讲的是韦氏家族做字典,后来有个外氏的也做了一本,MS 还做得更好了,所以印象中应该有几个版本吧? 那个 ...


check this out [url]
每天半小时 轻松提高英语口语

原帖由 markus2000 于 2008-7-14 12:03 发表 check this out [url]

 

 

wiki俄,谢了anyway  ~~

[ 本帖最后由 北星束 于 2008-7-14 13:10 编辑 ]

SOS


1. 我又有问题啦!我上面提的问题希望版主能够回答下 (*^__^*) 嘻嘻…… 2.Witnesses say three gunmen jumped out of a car and opened fire on a police guard post about 90 meters from the high-walled U.S. consulate compound 这一句话不是很理解 尤其是 post 和 consulate compound 是什么意思

post这里是岗位,哨位的意思。consulate compound 就是领事馆的大楼,compound特指周围带围墙的那种。

连起来这句话意思是说:目击者说,3名枪手从一辆汽车下跳出来,向距离美国领事馆高墙大院大约90米的一个警察哨位的警卫开枪。

3.VOA White House correspondent Scott Stearns filed this reports from Japan where the two leaders met on the sidelines of the meeting of Group of Eight leading industrial nations. 这一句中的sidelines 是什么意思? 谢谢指教 o(∩_∩)o...

G8是在日本召开的正式会议,本句中的on the sidelines of the meeting 就指的是不在这次G8会议范围之内的非正式会谈,属于双方私下接触的会议。


[ 本帖最后由 brightu 于 2008-7-14 13:50 编辑 ]
All sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all.
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

今天BBC

 

Shares in the largest savings and loan group, Washington Mutual, fell by 35% and a regional national city bank shares dropped nearly 20%.

 

话说小小一个Washington Mutual,竟然网上有华盛顿互助,华盛顿互惠银行,华盛顿互惠公司,华盛顿共同银行,华盛顿互助银行五个译本 ,晕了...到底哪个比较正式呀?

 

[ 本帖最后由 北星束 于 2008-7-15 17:51 编辑 ]
返回列表