只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!

原帖由 sylvia_qian 于 2008-8-30 23:50 发表 偶找到滴关于1800万滴新闻:   女性的“第二性”地位是跨历史跨文化普遍存在的现象,法国空想社会主义者傅立叶曾有名言,“在任何社会中,女性的解放是衡量普遍解放的尺度”。女性主义者认为,男尊女卑的性别 ...

 

 

芊芊真厉害。。。又长知识了。。。

我还在,你们在哪里?北星。翩然。芊芊。叶叶。。。。
derek讲的基本就是了。

18million是希拉里在民主党初选中得到的总选票数。
glass ceiling 美国人常用来形容女性在职场受到的无形的阻力,虽然看不见但确实存在。

而这个玻璃天花板上1800W个裂缝的讲法,是Hillary Clinton在初选失利后的致谢演讲中提到的。
 虽然她没有最终顶破这个“天花板”,但是感谢她所有的支持者,已经在天花板上撞出了1800W个裂缝!

youtube上的Hillary那次演讲的视频:
 http://www.youtube.com/watch?v=mxWrl9W9pf4&feature=related


[ 本帖最后由 playstation 于 2008-8-31 00:01 编辑 ]
立即获取| 免费注册领取外教体验课一节

原帖由 ghance 于 2008-8-30 22:04 发表     PTA的意思还有:PTA  =Parent-Teacher Association 家长教师协会;                  &nb ...

 

我就是吃不准到底是哪一个,所以求教。那个“家庭教师协会”金山词霸上就有。

实现无障碍英语沟通

问个明日黄花的问题:NPR 8-27


Clinton's delegate 说:I want her to give me the strength to go on and work in a campaign that has treated me with the most disrespect that I have ever encountered in any campaign in my 56 years。


此话怎讲啊?为什么她觉得这次竞选不尊重她呢?不是也让希拉里的代表投了她的票了吗?

有夢就去實現──天塌下來不過就是被壓成肉餅。
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

原帖由 cxc-谈笑一生 于 2008-8-31 20:57 发表 问个明日黄花的问题:NPR 8-27 Clinton's delegate 说:I want her to give me the strength to go on and work in a campaign that has treated me with the most disrespect that I have ever encountered in any ...

 

 

老大,是昨日黄花吧?为啥说明日黄花?

 

那个delegate的意思,在Clinton与Obama争夺presidential nominee的时候,大家玩得都很阴,其实也难免的,选举么都这样。大家互相攻击,手下的人当然也会受其害,这位看来是受过刺激了 ,所以她说她遇到了从政几年来最不公正,最不尊重的待遇,但现在希拉里号召她的支持者,她的手下来支持Obama,最为这位受过奥巴马政营啥啥攻击orwhatever的人来说,要转而跟他们合作,支持他们,她当然有理由希望希拉里给个理由先~

哦,原来是受过刺激啊。这就难怪我不能理解她说的话了。毕竟我没受过刺激嘛。北星MM,你能理解她说的,你也受了刺激吗?
有夢就去實現──天塌下來不過就是被壓成肉餅。

原帖由 cxc-谈笑一生 于 2008-8-31 21:27 发表 哦,原来是受过刺激啊。这就难怪我不能理解她说的话了。毕竟我没受过刺激嘛。北星MM,你能理解她说的,你也受了刺激吗?

 

 

能被奥巴马们刺激也得到一定层次丫

 

ps: 是网络问题还是?

 

but, correct me if i'm wrong, parden, just that, 老大你剽窃偶的签名!!!

实现无障碍英语沟通
看了你的签名,确实觉得很喜欢。再看看,不是你的原创,所以就拿来用啦,呵呵。
有夢就去實現──天塌下來不過就是被壓成肉餅。
普特听力大课堂

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 We come nearest to the great when we are great in humility。

 

 

呵呵,原来是老泰先生的啊。。。怪不得这么深奥。。。

我还在,你们在哪里?北星。翩然。芊芊。叶叶。。。。
好栏目推荐之美国口语俚语

原帖由 北星束 于 2008-8-31 21:18 发表     老大,是昨日黄花吧?为啥说明日黄花?   那个delegate的意思,在Clinton与Obama争夺presidential nominee的时候,大家玩得都很阴,其实也难免的,选举么都这样。大家互相攻击,手下 ...

 

这个成语不就是明日黄花吗?哪有昨日黄花这个成语啊?

 

我的意思是说,我还在问很久以前的问题,问早就不是新闻的新闻了~~~

有夢就去實現──天塌下來不過就是被壓成肉餅。

roll call的相关问题

在查limited roll call的时候,看到一篇文章,想请教大家几个其中的问题。

 

DENVER (AP) - Hillary Rodham Clinton and Barack Obama agreed Monday to limit a divisive roll call for president, giving delegates a brief but historic choice between a black man and white woman.

The deal would allow some states to cast votes for both Obama and Clinton before ending the roll call in acclamation for the Illinois senator. Clinton herself may cut off the vote and recommend unanimous nomination of Obama, according to Democratic officials involved in the negotiations. They discussed the deal on condition of anonymity while details were being finalized.

Some Clinton delegates said they were not interested in a compromise, raising the prospect of floor demonstrations that would underscore the split between Obama and Clinton Democrats.

是说这样的演戏会强调希奥的不合吗?还有,是Cliton delegates raising,还是compromise raising啊?这句话到底什么意思啊?

"I don't care what she says," said Mary Boergers, a Maryland delegate who wants to cast a vote for Clinton.

As part of the deal, Obama aides circulated three petitions on the convention floor Monday night - supporting Clinton, Obama and vice presidential candidate Joe Biden. Each needed 300 signatures to be nominated.

支持他们三个人干什么呢? 300人签字就能使他们提名为什么呢?

 

[ 本帖最后由 cxc-谈笑一生 于 2008-9-1 07:34 编辑 ]
有夢就去實現──天塌下來不過就是被壓成肉餅。
哈哈,我也来一贴哈!  是明日黄花还是昨日黄花 “明日黄花”这个成语大家都经常用,其本义是比喻过时的事物。很多人望文生义,就把它用成“昨日黄花”——以常理推测,觉得应该用昨日表示过时才对。 这其实是由于不了解这个成语的意思和出处所起的误用。 “明日黄花”出自苏轼在重阳节所写的一首诗和一首词。他在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”又在《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词中写道:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”在这里,明日,指重阳节过后的第二天;黄花,即菊花。古人多于重阳节赏菊,把菊花当作重阳节的时令花。 重阳(农历九月初九)赏菊,是我国的民俗之一。古代的文人骚客常在这一天相聚赏花,吟诗作文。在我国的文学史上,有不少歌咏重阳、歌颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等。 苏东坡的诗句的意思是:既已相聚在一起就不要急着回去,还是趁这菊花盛开的重阳节日赏花为好。因为,倘等到明日,重阳已过,不但人观之无趣,恐怕飞舞的彩蝶看了那过时的菊花也会犯愁的。 在这里,苏轼用重阳节过后的黄花来表示过时的意思。这应该是很好理解的——重阳节当日的黄花当然是最新鲜的,放到第二天,当然就没有那么新鲜了。 苏轼在这里是说自己像过了时的菊花似的,已经老了,过时了。后人从这个名句引申一步,以“明日黄花”比喻种种过时的人或事物。 知道了这个成语的出处,也就知道了它的意思。以后就不会出现错用了吧!
道者应有木石心
名相须具云水趣


--------------------------------------------------
我祈望,在某个风光明媚的街角,遇见你,然后遇见我自己...
每天半小时 轻松提高英语口语
再请教大家一个问题I can't imagine not going into a convention and hearing "Alabama!" Alabama什么意思啊?不会仅仅是一个州的名称吧。
有夢就去實現──天塌下來不過就是被壓成肉餅。

8月31日BBC

8月31日BBC第三段: winds blasted sheets of rains through exposed streets, while large waves poured over the famous seafront promenade, the Malecon。请教大家一下,前半句什么意思阿?谢谢
When things do not go your way, God has a plan for you.
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

原帖由 cxc-谈笑一生 于 2008-9-1 00:13 发表 在查limited roll call的时候,看到一篇文章,想请教大家几个其中的问题。   DENVER (AP) - Hillary Rodham Clinton and Barack Obama agreed Monday to limit a divisive roll call for president, giving d ...

 

 

Some Clinton delegates said they were not interested in a compromise, raising the prospect of floor demonstrations that would underscore the split between Obama and Clinton Democrats.

 

奥巴马跟希拉里是共同决定导出这场唱票演出的,希拉里会在中途自动弃权,作为回报,希拉里会成为当天的头版头条(用媒体作为筹码俄),另外克林顿在这里也有所得。但是希拉里的支持者不吃这套,不接受这个折衷方案,他们的这种表态当然使人担心在大会上会有floor demonstrations啦,话说有好事媒体还在网上让人投票猜猜这个floor demonstration会持续多少时间

这些希拉里的支持者这种做法当然会更加显示出奥巴马与希拉里民主党人之间的不和了~~

 

另外话说,这个convention完全没有实质性的东西,实际上就是把那几个人这快一年来的活动浓缩着演一遍,先选democratic presidential nominee的资格, 即这里所说的circulated three petitions让三个人有run for democratic nominee的资格,300就可以了(猜的,没查,哪位有背景的贴出来,感激不尽 ),然后再是演一遍奥巴马与希拉里争党里的nominee了,这里需要的选票要超过2000~~

 

I can't imagine not going into a convention and hearing "Alabama!" Alabama什么意思啊?不会仅仅是一个州的名称吧。

 

这里唱票时州的次序是按照A到Z的顺序来的,阿拉巴马州是第一个唱票的,而且阿拉巴马州的黑人很多,奥巴马在那州的支持者很多,那个州的唱票结果当然是支持奥巴马的,所以台下太肆无忌惮地大喊阿拉巴马,知道结果是支持奥巴马的,让convention早点开始而已~

 

 

原帖由 lorilin 于 2008-9-1 03:14 发表 哈哈,我也来一贴哈! 是明日黄花还是昨日黄花 “明日黄花”这个成语大家都经常用,其本义是比喻过时的事物。很多人望文生义,就把它用成“昨日黄花”——以常理推测,觉得应该用昨日表示过时才对。这其实是由 ...
 
偶错了 ,哪天普特开个中文的网站吧,偶肯定注册 ,以后不会错了,谢谢~~
 
 
原帖由 nativespeaker 于 2008-9-1 15:31 发表 8月31日BBC第三段: winds blasted sheets of rains through exposed streets, while large waves poured over the famous seafront promenade, the Malecon。请教大家一下,前半句什么意思阿?谢谢
 
这里可以把sheets of rains看成blasted的宾语,其实就是大街上狂风大雨的,blahblah...
 
 
 

 

 

返回列表