只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!

回 906#907#908#

多谢 翩然花逝 和 北星束 两位斑斑,也感谢101010011001

 

多谢各位帮忙解答:)

谢谢翩然斑斑

 

ls 你叫我cxx就好了

101010011001太长了

好好学习,天天向上。

我有点傻
我有点呆
立即获取| 免费注册领取外教体验课一节

请达人帮忙确认

今天的CNN 2008 10月 14日

 

Good news for anyone travelling this Columbia state. AAA reporting the new national average for gasoline way down to $3.21 a gallon. It is the 26th day in a row that gas prices have dropped.

 

 

个人感觉这里的 Columbia state 指的就是美国,请各位达人帮着看看分析一下,先谢了:)

 

查了下wiki

 

Columbia
Columbia is a  poetic name for the United States and its 19th century female personification, which inspired related uses such as the former unofficial U.S. national anthems Columbia, Gem of the Ocean and Hail, Columbia. It is also the name of the capital of the United StatesWashington, District of Columbia.
实现无障碍英语沟通

原帖由 fanjun780523 于 2008-10-14 11:09 发表 今天的CNN 2008 10月 14日   Good news for anyone travelling this Columbia state. AAA reporting the new national average for gasoline way down to $3.21 a gallon. It is the 26th day in a row that ...

 

自己答了吧,这里应该是 Columbus Day 哥伦布发现美洲纪念日 :)

1

评分次数

  • 北星束

口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

原帖由 北星束 于 2008-10-11 08:51 AM 发表     个人觉得根本没这个for, 最多一个and,  and the pain ...其实and 不加也没关系

 

原帖由 翩然花逝 于 2008-10-10 11:57 PM 发表 post可以理解为呈现的意思,连起来就是指股市下跌,不过不知道有没有专门的叫法   这里的for很奇怪,不清楚是什么结构,as是连词,表示随着,前后可以理解为因果关系   金融方面还是seeyou大哥最在行 ...

 

For我也无法理解。

修改规则
第一,阶梯式修改,即除修改头贴外,在上一篇修改稿的基础上进行修改;
第二,修改别人稿子要注明是修改谁的 写上ON XX;
第三,头贴或修改请在所见所得模式下清除文本格式后,选3号Verdana字体
PS:欢迎进行预整理后的修改

一头雾水

 20081017NPRNEWS:

 

前通货监理官Eugene Ludwig的这段话怎样理解:

 

  "Home and hearth became the consumers’ ATM machine, as home equity and other consumer loans leveraged the American consumer to the hilt."

原帖由 seeyou8286 于 2008-10-17 11:48 发表     For我也无法理解。

 

谢谢,Seeyou 斑斑 :)

实现无障碍英语沟通

原帖由 jxzhope 于 2008-10-17 20:00 发表  20081017NPRNEWS:   前通货监理官Eugene Ludwig的这段话怎样理解:     "Home and hearth became the consumers’ ATM machine, as home equity and other consumer loans leveraged the ...

这个我也不是很清楚,没google到原文,也不知道听得对不对……

普特听力大课堂

一头雾水


 20081017NPRNEWS:

 

前通货监理官Eugene Ludwig的这段话怎样理解:

 

  "Home and hearth became the consumers’ ATM machine, as home equity and other consumer loans leveraged the American consumer to the hilt."


home and hearth: home and family


leverage: v. in business, to leverage a company or investment means to use borrowed money in order to but it or pay for it. leverage就是杠杆效用,经常用在金融上,指举债操作,如「leverage buyout」就是公司通过举债来买一下另一个公司。类似于汉语的的四两拨千斤。


home equity: 家庭住房贷款


to the hilt: in full, completely


因为美国人通过家庭住房贷款和其他消费贷款将自己的消费能力放大到极致,所以他们的家庭住房变成花钱的提款机。






All sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all.
好栏目推荐之美国口语俚语

云开雾散

home equity loan房屋权益贷款或房屋净值贷款,是一次性获得的贷款。

 

我没有将home equity和consumer 后面的loans 连起来,理解成“房屋净值”了。

[ 本帖最后由 jxzhope 于 2008-10-18 08:09 编辑 ]

偶怎么还是觉得乌云一片呀...

 

home and hearth became the consumers' ATM machine  所以他们的家庭住房变成花钱的提款机

 

how???   中文英文都么有理解...

请教大家一个问题

CNN 1004

Critics say the decision rewards Nk's bad behavior . Even with these new developments,Nk still subject to sactions for things like human rights violations and for testing a nuclear device.

这个reward 怎么理解呢?还有第二句应该怎么翻译呢?subject to sactions是要翻译成“接受制裁”么??

每天半小时 轻松提高英语口语

请教大家一个问题

CNN 10月14  Critics say the decision rewards North Kerea's bad behavior.Even with these new developments ,Nk still subject to santions for things like human rights violations and for testing a nuclear device.

rewards 应该怎么理解呢?还有第二句话怎么翻译好?subject to 可以译成“ 接受制裁”么?

谢谢大家~

原帖由 北星束 于 2008-10-18 12:57 发表 偶怎么还是觉得乌云一片呀...   home and hearth became the consumers' ATM machine  所以他们的家庭住房变成花钱的提款机   how???   中文英文都么有理解...

 

  "Home and hearth became the consumers’ ATM machine, as home equity and other consumer loans leveraged the American consumer to the hilt."

 

A home equity loan (sometimes abbreviated HEL) is a type of loan in which the borrower uses the equity in their home as collateral. These loans are sometimes useful to help finance major home repairs, medical bills or college education.

 

to the hilt: if you borrow to the hilt, you borrow as much money as you can, often so much that it is difficult to pay it back.


 

他们的住房变成了他们的提款机,因为美国消费者利用自己的住房作为抵押向银行贷款,而且由于贷得太猛已经到了无法偿还的地步。

口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
谢谢brightu,北星和zpc三位斑斑
返回列表