只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!

原帖由 熏。 于 2009-3-15 00:09 发表   恩。还请谅解~这次很多,各位大大多多包涵。嘻嘻。   ⒈This is just the latest data to show the recession deepening in the world's largest economy, which is plagued by falling home prices, ...

 

你真不客气,先翻一半,直译,仅供参考:

 

1.This is just the latest data to show the recession deepening in the world's largest economy, which is plagued by falling home prices, declining consumer confidence and tight credit。

 

最新数据显示受低房价、消费者信心下降和信用紧缩困扰的世界头号经济大国衰退加深。

 

2. His call comes after South Korea said North Korea must immediately withdraw an implicit threat it made this week to civilian airliners

 

继韩国称朝鲜必须立即停止本周对民航客机的暗示的威胁之后,他提出这个要求。

 

3.North Korea must immediately move to ease worries it has caused about regional air travel

 

朝鲜必须立即采取行动,以减轻由其引起的人们对地区航空旅行的担心。


4. South Korea's two main airlines, Korean Air and Asiana have rerouted flights out of North Korean airspace as a precaution

 

韩国两家大航空公司Korean Air 和 Asiana采取了防范措施,改变了由朝鲜空域启程的航班的航线

1

评分次数

请问在voa0313中

1.Iraqi authorities, apparently aware of the publicity the case has drawn in the Arab and international    media, gave as little media coverage of the trial as possible
   这句是什么意思?

2.South Korean analysts say the North's notification of its plans is aimed at lending legitimacy to the launch
   是否可以为给这次发射披上“合法”的外衣。lending 这个词在这相当有意思啊!

立即获取| 免费注册领取外教体验课一节

原帖由 熏。 于 2009-3-15 00:09 发表   恩。还请谅解~这次很多,各位大大多多包涵。嘻嘻。   ⒈This is just the latest data to show the recession deepening in the world's largest economy, which is plagued by falling home prices, ...

 

jxzhope译得比我简练清楚哈,我的仅供参考了。

 

1.这些最新的数据表明,伴随着房价下跌,消费者信心下降和信用紧张带来的困扰,世界最大的经济体进一步衰退。

deepen的意思是使...加深,在这里表示recession的状态不断加深时用分词形式deeping.

be plagued by...的意思是受到...的困扰、折磨。

 

2.他的呼吁紧随着韩国对朝鲜本周针对(韩国)民用航班的隐含威胁必须立即撤回的声明。

(翻译的时候调换了一些词的位置)

call:呼吁

come after:跟在...后面

withdraw:撤回(部队,声明等)

implicit threat:隐含威胁

civilian airliner:民用航班

 

3.朝鲜必须立即采取行动,以缓解其对该地区航空旅行带来的焦虑。

move 采取行动

ease worries 缓解焦虑

 

4.大韩和韩亚两大韩国航空公司已经重新制定了航班线路,绕开朝鲜领空,以防万一。

out of:在...范围外。

 

5.最后,持支持意见者获得胜出,北约-俄罗斯理事会重新开始内部正式接触,并且宣布下个月可能会进行一个部长级会议。

这里LZ可以考虑换个位置断词

be announced as:作为...被发布

likely:很有可能

 

6.narcotics trafficking:毒品的非法贩卖

 

7.对剩下的人道主义服务组织和苏丹政府来说,修复运作缺口将是个很大的挑战。因因为我们认为这些缺口将很难被完全弥合。

operating:运作,操作

operation gap:运作缺口。

(由于大部分人道主义服务组织突然撤出,他们手上剩下的大量工作不能及时完全交接给苏丹政府和还留在那里的组织,再加上人手不够,于是形成了一个"gap".)

 

8.津巴布韦最高法院已经下令继续对一个反对党高层进行拘留,直到定下日期,对他进行恐怖主义和武器交易的行为进行审判。周二的时候,一个高级法院法官下令Roy Bennett 获得保释。但最高法院通过了国家上诉,并在Bennett获释前扭转了这个决议。

[ 本帖最后由 serrissy14 于 2009-3-15 11:12 编辑 ]
1

评分次数

实现无障碍英语沟通

原帖由 slash999 于 2009-3-15 11:07 发表 请问在voa0313中1.Iraqi authorities, apparently aware of the publicity the case has drawn in the Arab and international    media, gave as little media coverage of the trial as possible&n ...

 

1.伊拉克当局明显已经注意到这个事件在阿拉伯和国际舆论引起的广泛公众关注,因此尽可能少地对这个案件进行报道。

 

2.不错的翻译。

 

 

1

评分次数

口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

原帖由 jxzhope 于 2009-3-14 19:50 发表   同意斑竹的意见。将听写中的重点难点句子拿出来讨论很好。但有许多是因为听写有错才影响了理解。确实应当将原文先搞清楚。否则难免以讹传讹。   以这次讨论的这条CNN的新闻为例:   Preside ...

呵呵,一开始没注意到

新闻中播音员或记者的名字请去Personnel List查询,其余人名地名请使用Google搜索,不要空着或瞎写,请大家配合

原帖由 slash999 于 2009-3-14 11:59 AM 发表 1.arms control就是军火的管制 2.grim =making you feel worried or unhappy.由于美国大量的失业,当然会grim. 3.这句是每天的听到的。美国股指是下跌的。 4.charge with就是负责的意思。能力有限,还请高手来译 ...

 

    谢谢谢谢~!! O(∩_∩)O~

Cause I am hanging on every word you're saying...

原帖由 jxzhope 于 2009-3-15 10:35 AM 发表   你真不客气,先翻一半,直译,仅供参考:   1.This is just the latest data to show the recession deepening in the world's largest economy, which is plagued by falling home prices, declin ...

 

  呵呵。所以还需要大家多多帮助啦。

  恩,说的我都不大好意思了。。。

  哈,八过我会继续厚脸皮的。。。。

  嘿嘿~~

Cause I am hanging on every word you're saying...
实现无障碍英语沟通

原帖由 serrissy14 于 2009-3-15 11:08 AM 发表   jxzhope译得比我简练清楚哈,我的仅供参考了。   1.这些最新的数据表明,伴随着房价下跌,消费者信心下降和信用紧张带来的困扰,世界最大的经济体进一步衰退。 deepen的意思是使...加深,在这里表 ...

    无比感谢!!你太伟大啦!~\(≧▽≦)/~啦啦啦

Cause I am hanging on every word you're saying...
普特听力大课堂

原帖由 serrissy14 于 2009-3-15 11:08 发表   jxzhope译得比我简练清楚哈,我的仅供参考了。   1.这些最新的数据表明,伴随着房价下跌,消费者信心下降和信用紧张带来的困扰,世界最大的经济体进一步衰退。 deepen的意思是使...加深,在这里表 ...

 

本想下午译后四条,你却捷足先登了,翻译得好,第四条还纠正了我的差错。众手拾柴,又有翩然斑竹掌灶,这个栏目一定会办得更好。

好栏目推荐之美国口语俚语
请大家推荐个比较好的软件做Standard听力吧 PS: 为什么今天的standard版所有在线听的都是小红叉叉

The president's top economic advisor says while Americans were too optimistic during the real estate bubble, they're too fearful now. Larry Summers said it's too soon to judge the impact of the administration's economic moves but some of the signs are modestly encouraging. Summers also defended Treasury Secretary Timothy Geithner against critics who say Geithner's taking too long to roll out a bank stabilization plan. Summers says it makes sense to wait till a financial review is completed. "My suggestion is that we let the stress testing continue, we allow the process to be carried out, and I think the wisdom of Secretary Geithner's approach will be much clearer." Summers said the stock market lows before this week's rally may be seen by some as the sale of the century. Scott Horsley, NPR News, the White House.
14号的npr,不理解标红处,请高手指点

行到水穷处      坐看云起时

In court papers filed today, the Obama administration ditched the Bush administration's claim that it could detain what it called enemy combatants at Guantanamo based on the president's say-so. With most of the detainees now challenging their imprisonment in court, the new administration is justifying their detention for now instead on international law and the so-called Authorization of Military Force passed by Congress in the immediate aftermath of 9/11. The Obama administration said it is unprepared at this time, however, to define precisely the contours of whom may be detained under what circumstances and for how long. While an interagency task force ponders these definitions though, federal judges in Washington DC are under orders from the US Supreme Court to complete a review of most detentions and to order release where appropriate. Nina Totenberg, NPR News, Washington.

这里这个instead的用法也不是很明白,请高手指点

行到水穷处      坐看云起时
每天半小时 轻松提高英语口语

原帖由 lurker2006 于 2009-3-16 21:36 发表 The president's top economic advisor says while Americans were too optimistic during the real estate bubble, they're too fearful now. Larry Summers said it's too soon to judge the impact of the admini ...

我在Lingoes词霸查到的意思是:

sale of the century.
世纪大减价
 
个人理解这句话的意思是:
萨默斯说:“在本周的反弹以前,股票市场下跌过于厉害,以至于人们认为这是一个世纪才有的大跌。”sale of the century形容股票暴跌程度之大。
 
个人意见,如有不当,还请高人指点。
[ 本帖最后由 richard83 于 2009-3-16 22:34 编辑 ]
1

评分次数

  • lurker2006

3.8-3.10VOA

   红色为疑惑处~!

  

1. The secretary is wrapping up her trip to the Middle East and Turkey which has played a key role in Middle East peace efforts because of its ties to Arab states and Israel.

2. Chinese Foreign Minister Yang Jiechi says the economy is taking center stage in Chinese diplomacy.     是不是占主导地位的意思?

3. The Chinese foreign minister will soon go to Washington, to discuss arrangements for the first meeting of the two presidents, expected at the G-20 summit in London in April

4.US President Barack Obama is urging Americans to back his plan to fix the country's deeply troubled economy, saying it is critical to make hard choices right now.

5. Earlier today, Zimbabwe's finance minister told reporters a police escort could have prevented the car accident.   这里的escort是作动词还是名词?

6. On February 25th, the jet crash-landed into a muddy field just short of the airport runway and broke into several pieces.

7. A bank study also said world trade is on track for its sharpest drop in 80 years with the worst impact on Asian economies

8. North Korea is warning of war if there is an attempt to shoot down a rocket that the North is believed to be preparing for launch.   这里的rocket该不会是火箭的意思吧? If在这里又作何解?shoot down呢?

   谢~~~

Cause I am hanging on every word you're saying...
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

原帖由 熏。 于 2009-3-16 23:59 发表    红色为疑惑处~!    1. The secretary is wrapping up her trip to the Middle East and Turkey which has played a key role in Middle East peace efforts because of its ties to Arab ...

 

1. The secretary is wrapping up her trip to the Middle East and Turkey which has played a key role in Middle East peace efforts because of its ties to Arab states and Israel.

 

国务卿结束她的中东和土耳其之行。由于美国和阿拉伯国家和以色列的关系,此行在中东和平进程中发挥了重要作用。

 

2. Chinese Foreign Minister Yang Jiechi says the economy is taking center stage in Chinese diplomacy.     是不是占主导地位的意思?

 

to take center stageto be in the spotlight  可以译为“占主导地位”或“处于核心位置”

 

3. The Chinese foreign minister will soon go to Washington, to discuss arrangements for the first meeting of the two presidents, expected at the G-20 summit in London in April

 

(发达国家和新兴经济体的)20国峰会

 

4.US President Barack Obama is urging Americans to back his plan to fix the country's deeply troubled economy, saying it is critical to make hard choices right now.

 

艰难的抉择

 

5. Earlier today, Zimbabwe's finance minister told reporters a police escort could have prevented the car accident.   这里的escort是作动词还是名词?

 

名词,警方护送

 

6. On February 25th, the jet crash-landed into a muddy field just short of the airport runway and broke into several pieces.

 

离机场跑到很

 

7. A bank study also said world trade is on track for its sharpest drop in 80 years with the worst impact on Asian economies

 

一家银行的研究称世界贸易有可能进入80年来的最急剧的下滑,给亚洲经济带来最坏的影响。

 

8. North Korea is warning of war if there is an attempt to shoot down a rocket that the North is believed to be preparing for launch.   这里的rocket该不会是火箭的意思吧? If在这里又作何解?shoot down呢?

 

朝鲜警告:任何企图击落朝鲜准备发射的火箭的举动将会引发一场战争。

 

Rocket 火箭

 

if 都不知道是什么意思吗?

 

shoot down 击落

 

你的好多疑问其实查词典或google一下就解决了。

 

 

 

[ 本帖最后由 jxzhope 于 2009-3-17 08:44 编辑 ]
1

评分次数

返回列表