只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!
今天2012-03-29的BBC,讲到欧盟降低境外电讯费用那条,“Europe's big mobile providers aren't desperately happy they will lose revenue” 这句理解不了啊,这帮运营商到底是“非常不高兴”呢还是“有些不高兴”呢 ...
juliangreat 发表于 2012-3-29 10:31 PM
desperately adv. very/very much
=> Europe's big mobile providers aren't very happy they will lose revenue.
带我装13带我飞(¯﹃¯)
新手来的
我想问一下每天的VOA有没有WORD版可供校对
立即获取| 免费注册领取外教体验课一节
2707# cairuidong6 2我也想知道
实现无障碍英语沟通
我想问问,比如说今天的VOA新闻出来了,我听写了homework,可是我什么时候才能看到答案呢?

还有,为什么要设置改稿这种形式呢?
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
今天BBC不能听,有没人解决一下
There is no substitute for hard work.
我用普特在线文本比较,然后粘贴,怎么修改后的颜色变不了,哪个地方出问题了,麻烦指点下,多谢!
斑竹好~我想問一下爲什麽我在下載鏡像裏面找不到SSS的下載呢?如果我想下載音頻應該去那裡下載呢?
实现无障碍英语沟通
2012-9-13  CNN

We are here to negotiate for better schools in Chicago, period, the end, and a fair contract to go along with that.


period
感叹词 int.

1.(用于句末,表示断定的口气)就这样,没什么好说的
I love him, period!

在上面这个句子当中,period肯定是上面的用法,当感叹词解释。但有点不解的是,紧接着的the end是什么意思啊?
普特听力大课堂
2012-9-13  CNN

We are here to negotiate for better schools in Chicago, period, the end, and a fair contract to go along with that.


period
感叹词 int.

1.(用于句末,表示断定的口气)就这样,没什 ...
gtcracker 发表于 2012-9-13 15:26
the end 是電影結束時打出來的字幕,在這裡顯然和 period 同樣意思
就如同 nothing, nil, zero, zilch, nada, niente
專業代查字典兼回答一切可google到答案的問題
好栏目推荐之美国口语俚语
2012-09-18 VOA
1. pivot forces是什么来的……问了度娘也没查出什么意思。

2.A trio of U.S. and Russian astronauts have landed on the Kazakhstan stepped that coming after a four-month mission at the International Space Station.
这里的stepped应该怎么解释呢?我看整理原文少了个d,这里是自己加上去的。

3.Typhoon Sanba slammed into South Korea today with torrential rains, forcing the evacuation of tens of thousands of people. The storm’s winds reached 155 kilometers per hour, with higher gusts.   
slammed into怎么翻译才比较地道……还有with higher gusts翻成伴随更大阵风总觉得不对口……有没有更好的翻法?
1. pivot forces是什么来的……问了度娘也没查出什么意思。

2.A trio of U.S. and Russian astronauts have landed on the Kazakhstan stepped that coming after a four-month mission at the International Space Station.
这里的stepped应该怎么解释呢?我看整理原文少了个d,这里是自己加上去的。

3.Typhoon Sanba slammed into South Korea today with torrential rains, forcing the evacuation of tens of thousands of people. The storm’s winds reached 155 kilometers per hour, with higher gusts.   
slammed into怎么翻译才比较地道……还有with higher gusts翻成伴随更大阵风总觉得不对口……有没有更好的翻法?
remedy111 发表于 2012-9-21 12:21
a "pivot" (of forces) to Asia 是新造出來的用法,意思就是 shift, refocus

steppe 是個名詞,不認識可以查字典。你自己加上個d變成了一個動詞,然後跑來問別人怎麼解釋?自己加的,自己解釋

愛怎麼翻譯怎麼翻譯,你翻譯出來給誰看?
專業代查字典兼回答一切可google到答案的問題
咨询一下 为什么回复了HOMEWORK  仍然看不到原文文本呢?
每天半小时 轻松提高英语口语
听新闻能听懂单词,但就是连不成句子,不懂意思,怎么办?是听的少的缘故么?
请问一下,听写完了一则新闻,什么时候能看到答案呢
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
想问一下,为什么从昨天开始我就播放不了standard里面的任何内容了呢,视频音频都显示错误,哭死了~~~~~求指教!!谢谢各位~
返回列表