 
- UID
- 911705
- 帖子
- 621
- 贡献值
- 8303
- 普币
- 2067
- 听力指数
- 8174
- 阅读权限
- 100
- 性别
- 女
- 来自
- 深圳
- 在线时间
- 503 小时
- 注册时间
- 2009-1-2
- 最后登录
- 2014-11-1
|
本帖最后由 sophiaxd 于 2009-5-16 01:23 编辑 1. Today, they recognize the reality of the mind-body connection, and that placebos can sometimes be just what the doctor ordered.
2. Some genes that contribute to diseases can be traced back to wh ...
Sephiroth1991 发表于 2009-5-14 17:17  1.
Today, they recognize the reality of the mind-body connection, and that placebos can sometimes be just what the doctor ordered.
直译为,现在,他们意识到了思想与身体之间存在联系,认识到有时候,安慰剂成为了一种必需品。(意思是,有时候,安慰剂恰是人们最需要,最适合他们的)
what the doctor ordered指需要的,最适宜的东西。
我认为这个reality 就不用翻译出来了>.<,因为它指的就是这个connection.
2. Some genes that contribute to diseases can be traced back to what's known as a founder mutation.
直译是,一些致病的基因要追溯至被称作“创始突变”的变异(也就是首次发生变异的一个或多个个体)。
(be)contribute(d) to 这里是导致,引发之意,这个contribute相当于 lead, conduce
Be known as :被认为,被称作。
关于founder mutation.,可参看http://en.wikipedia.org/wiki/Founder_mutation
3. Mutations in one's specific gene are known to give carriers a 69% greater risk of colon cancer by the age of 80.
这里的known 是单独的,表示已知,被人熟知的意思,后面加了to do不定式而已。而不是be known to sb的用法。
直译是,(我们知道,或众所周知,或者不翻译出来)人体内一个特定基因的变异会导致他在80岁时患结肠癌的可能性增加69%。
|
-
1
评分次数
-
自信源于内心的强大
I can't imagine it any other way. A world without you is only wasted space. |
|