只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!
这是sss中做心血管移植的一篇文章,这些长句该怎么理解呢(主要是黑体字)?
They had assumed that these types of devices should and would be subject to random double-blinded studies with controls over an appropriate time-frame to investigate safety and efficacy.

Only 27 percent of studies were randomized,and only 14 percent were blinded. Only half of devices were compared with controls.

The bar for evidence of benefits should be higher for devices because they are implanted and cannot simply be discontinued, as drug can.

They also have great potential for risk and adverse events.

在这片文章中,randomized, control和blinded是指什么意思?
The bar for evidence of benefits和for risk and adverse events中的for怎么翻译最好?

非常感谢~
2449# Sephiroth1991

(医学门外汉,试译,仅作参考)

They had assumed that these types of devices should and would be subject to random double-blinded studies with controls over an appropriate time-frame to investigate safety and efficacy.
他们过去预计这种类型的设备理应并且也将会依赖于随机的双盲研究,并且受到恰当的时间期限的控制,从而查明其安全性和功效。

Only 27 percent of studies were randomized,and only 14 percent were blinded. Only half of devices were compared with controls.
只有百分之二十七的研究是随机进行的,并且只有百分之十四的采用的是盲测法。只有一半的设备与控制设备进行了比照。

The bar for evidence of benefits should be higher for devices because they are implanted and cannot simply be discontinued, as drug can.
对于何种从设备中得出的数据可视为对其有利的证据的门槛应该再高一点,因为这些设备是嵌入人体的,并不能像药物一样轻易被终止。


They also have great potential for risk and adverse events.
它们还很有可能会引发威胁和不利事故。
Valar Morghulis

立即获取| 免费注册领取外教体验课一节
楼上的翻译不错嘛,这小子,拿的英专+医学双学位吧!
我永远是你的一一,唯一的一,三年后再见
实现无障碍英语沟通
2450# ansion
但还有一个地方我没有太明白,就是the bar for evidence of benefit中的 evidence和benefit指的都是什么啊?这小段的翻译没有太看名白。。。
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
2450# ansion
但还有一个地方我没有太明白,就是the bar for evidence of benefit中的 evidence和benefit指的都是什么啊?这小段的翻译没有太看名白。。。
Sephiroth1991 发表于 2010-12-26 14:11
我没看到全文,但我觉得既然是在讲测试仪器,evidence of benefit就是测出来的某个数据能证明这个仪器有效、对这个仪器进行推广使用有利吧。
说了是医学门外汉的嘛,所以还是参考。
Valar Morghulis

请问一下版主,这句话是在表明什么意思?
unlike in chess people far outshone their silicon competitors.

给以下前面的原文:

No surprise: machines and humans have differing opinions about art. Researchers from the Max Planck Institute and the University of Girona had computers and non-art expert humans place each of 275 paintings into one of 11 artistic periods, for example, Baroque or Surreal. And, unlike in chess, people far outshone their silicon competitors.

非常感谢
2454# Sephiroth1991
这里有个基本常识,就是人类发明了电脑后,编制了专门的国际象棋软件,安排了很多次的人机对弈(国际象棋特级大师或世界冠军对阵电脑),结果是电脑胜多负少。
这里的silicon competitor 用的是借代,指的就是电脑,。outshone是outshine的过去时,意思是优于...,使...黯然失色。
所以,意思就是:不像下国际象棋,人类(在这项比赛中表现)要远胜于他们的电脑对手。
Valar Morghulis

实现无障碍英语沟通
2455# ansion 明白了明白了~但为什么要用silicon来形容电脑呢?这里是不是也有什么基本常识?
普特听力大课堂
本帖最后由 ansion 于 2010-12-27 23:37 编辑
2455# ansion 明白了明白了~但为什么要用silicon来形容电脑呢?这里是不是也有什么基本常识?
Sephiroth1991 发表于 2010-12-27 23:32
我估计是因为电脑芯片是用硅做的...
还有查了下,硅是重要的半导体材料,晶体管什么的貌似得用它...
我是文科生...
Valar Morghulis

好栏目推荐之美国口语俚语
2449# Sephiroth1991

(医学门外汉,试译,仅作参考)

They had assumed that these types of devices should and would be subject to random double-blinded studies with controls over an appropriate t ...
ansion 发表于 2010-12-25 23:50
control在科研中应该是“对照”的意思(相对于实验对象或者实验组而言)“
When things do not go your way, God has a plan for you.
这是sss中一个关于动物保护自己不被吃掉的一篇文章,有几句话不太明白

Sometimes it pays to look like a pile of poop.
文章一开头的一句话,请问这个it pays是什么意思?

That means the birds could see the caterpillars, but were fooled by the costume, at least temporarily. Which, for a caterpillar on a leaf in the wild, could mean the difference between eating and being eaten.
请问黑体字句是什么意思?which指代谁?插入语怎么翻译?

At least if you're a tasty caterpillar trying to avoid getting eaten by hungry birds.
trying和getting分别是什么用发在语法中?为什么这么使用?

but scientists got to wondering whether the two approaches are really so different.
got to doing 是什么用法?

非常感谢~
2459# Sephiroth1991
it pays (后面提到的事,即把自己伪装成一坨屎)是值得的、划算的、有好处的
which 指代前面提到的事实,即:鸟会被毛虫的外表所欺骗——而这,对于野外树叶上的一只毛虫而言,就是吃与被吃的区别
trying 现在分词短语作caterpillar的定语,getting 动名词短语做avoid的宾语。为什么这么使用?这得从人和宇宙的关系讲起了。。呃,有什么理由不这么使用呢?
got to wondering 开始怀疑。什么用法?不知道。。。我说兄弟,你这么学,不觉得很无趣么?
專業代查字典兼回答一切可google到答案的問題
每天半小时 轻松提高英语口语
这是20110102NPRNews中的一句:

Police in the Seattle suburb said the fire started a couple of hours into the New Year and moved through 3 units of a 12-apartment building.

请问标红处怎样翻译?是“一幢12层公寓大楼的3个单元/3套公寓”吗?


   欢迎参加翻译
   和模仿练习!
本帖最后由 ktdid 于 2011-1-6 13:01 编辑

2461# jxzhope
按我的理解,unit = apartment

搜索Seattle suburb fire找到的新闻稿中提到:
No other injuries were reported and the residents of all 12 apartments in the three-story wooden building were evacuated and found temporary housing.
專業代查字典兼回答一切可google到答案的問題
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
这是20110102ABCnews中的一句:
Fine in Victoria, apart from some morning coastal drizzle, mild in the south but warm inland and with moderate to local fresh southwest to southerly winds.

请问怎么翻译?
返回列表