只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!
偶来翻页~~~

原帖由 一叶轻舟 于 2008-8-20 12:44 发表 1.BBC 8-19 "There is a real concern that Russia has turned the corner here and is headed back toward its past." 这句话大意明白,但turned the corner 不知道怎么翻译呢?     2.BBC 8-18 倒数 ...

 

查了韦氏词典,正好有这一词条。

 

整句话不知能否这样翻译:

 

我们真正所关心的是俄罗斯在这件事情上的态度已经发生了重大转变,而且正在准备撤军。(……&%¥……¥%……¥ 比较烂,见谅了。)

附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
大家可以叫俺 辣椒 童鞋!
立即获取| 免费注册领取外教体验课一节

回复 512# 的帖子

谢谢bridge!看词典的解释,turn the corner 应该就是"发生重大变化"之意,

 

不过根据上下文,意思可不是你说的那样哦,西方指责俄罗斯在这个问题上沿着前苏联政策,说要撤军却迟迟不撤。

所以这个变化可不是俄要撤军,而是向后看,仍沿着前苏联政策。

 

试译为“我们十分忧虑俄罗斯在这件事情上的态度已经发生了重大转变,并回到过去的前苏联时代。”

 

译的很糙,而且这里 “发生重大变化”说明俄以前态度是向前看的,是好的,

可是西方从事件一开始就没说过俄好话(除了近几天BBC 采访的Georgian ),

所以还是觉得奇怪,不知怎么翻译比较好。

实现无障碍英语沟通
原帖由 一叶轻舟 于 2008-8-20 17:09 发表 谢谢bridge!看词典的解释,turn the corner 应该就是"发生重大变化"之意,   不过根据上下文,意思可不是你说的那样哦,西方指责俄罗斯在这个问题上沿着前苏联政策,说要撤军却迟迟不撤。 所以这个变化可不 ...



非常感谢指正!
大家可以叫俺 辣椒 童鞋!
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
原帖由 一叶轻舟 于 2008-8-20 17:09 发表 谢谢bridge!看词典的解释,turn the corner 应该就是"发生重大变化"之意,   不过根据上下文,意思可不是你说的那样哦,西方指责俄罗斯在这个问题上沿着前苏联政策,说要撤军却迟迟不撤。 所以这个变化可不 ...




我来凑个热闹。自89年苏联解体以来,随着冷战的结束,俄罗斯和西方国家的关系已经缓和了许多,套用一句我们的话说,被和平演变了。一时间,俄罗斯的经济状况非常糟糕,国际地位也随着每况愈下。但近些年来,石油价格的高涨让老毛子口袋空前膨胀,因此,国际社会担心 " Russia has turned the corner here and is headed back toward its past.” 意思是说,走出了国力每况愈下的困境,并开始朝以往苏联时期的世界超级大国发展。

From 朗文词典
turn the corner: to start to become successful or to feel better or happier, after a time when you have been unsuccessful, ill, or unhappy。走出困境,转危为安


All sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all.
关于stall out 的解释:(很强悍啊)
to completely exclude someone from something, especially an argument or conflict. A way to sort of get out of a situation.
Bitch: You stupid motherfucker! You still owe me child support. Im gonna fuckin sue yo ass!!

Dude: Ey, stall me out, girl!

Bitch: Aight. (shuts the hell up and walks away)
大侠大姐谁来解释下,stall me out, girl 这段话的意思啊
修改规则
第一,阶梯式修改,即除修改头贴外,在上一篇修改稿的基础上进行修改;
第二,修改别人稿子要注明是修改谁的 写上ON XX;
第三,头贴或修改请在所见所得模式下清除文本格式后,选3号Verdana字体
PS:欢迎进行预整理后的修改

回复 516# 的帖子

 

就是 “把我排除在外,不关我事,不跟你争”的意思吧。 不过好多俚语,也要译成俚语吧。

 

顺便谢谢brightu 斑斑的解释(last but not least

[ 本帖最后由 一叶轻舟 于 2008-8-21 12:01 编辑 ]
实现无障碍英语沟通

20080820NPRNEWS:

 

Tropical Storm Fay lost some of its punch today after making landfall in southwest Florida and moving inland. While the storm never became a hurricane, forecasters say it has mysteriously strengthened again, even as it moves over land bringing heavy rains and high winds.

 

热带风暴“费伊”在佛罗里达州西南方向登陆并向内陆移动后强度有所减弱。 气象预报人员称,虽然这场热带风暴没有(像预计的那样)转为飓风,但在陆地上移动时已不可思议的再次加强,带来暴雨和大风

 

punch n. forcefulness or effectiveness; power

 

前面是“强度有所减弱”,后面又“再次加强”。有点吃不准。求教。

 

 

 

普特听力大课堂

正因为登陆之后已经强度减弱了~所以它后来又加强才会使用mysteriously这个词吧~?~

 

 

這個世界最壞罪名
                            叫太易動情




好栏目推荐之美国口语俚语

20080821NPRNEWS:

 

McCain again repeated a previous charge Obama would rather forfeit than win the war in Iraq.

 

麦凯恩再次重申先前的指责:奥巴马会输掉而不是赢得伊拉克战争。

 

forfeit : To surrender

Fannie Mae's Chief Executive Daniel Mudd again sought to reassure investors no bailout is imminent even shares of both Fannie and Freddie fell to 18-year lows.

 

房利美首席执行官Daniel Mudd再次寻求恢复投资者的信心,即使房利美和房地美两家公司的股票降到18年来的最低点,(                      )。

 

标红处怎样译,请帮助填空。

 

 

原帖由 jxzhope 于 2008-8-21 21:16 发表 Fannie Mae's Chief Executive Daniel Mudd again sought to reassure investors no bailout is imminent even shares of both Fannie and Freddie fell to 18-year lows.   房利美首席执行官Daniel Mudd再次 ...



关于bailout, Oxford 给出的翻译如下:

bail•out /'be{I}la{phon_capu}t/ noun


an act of giving money to a company, a foreign country, etc. that has very serious financial problems: The airline was saved by a government bailout.


那么这个词能不能这样理解


即便(两公司)股票狂泻不止,(政府)也不太可能采取救市措施。


标红部分的主语,俺自己猜的。



附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
大家可以叫俺 辣椒 童鞋!
每天半小时 轻松提高英语口语

原帖由 jxzhope 于 2008-8-21 21:16 发表 Fannie Mae's Chief Executive Daniel Mudd again sought to reassure investors no bailout is imminent even shares of both Fannie and Freddie fell to 18-year lows.   房利美首席执行官Daniel Mudd再次 ...

我的翻译,仅供参考,救市这个词是和楼上bridgebb学的^_^

 

尽管房利美和房地美两家公司的股票降到18年来的最低点,政府的救市计划也并不会马上开始。

是不是不是所有版上改稿都有家经验的阿,我在MT和ST上有些就比如说是SSS拉访谈录拉,都没的,感觉自己改的至少能加分吧, 还是CNN,NPR,BBC,AV斑斑好,加的多
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

原帖由 jxzhope 于 2008-8-21 21:16 发表 Fannie Mae's Chief Executive Daniel Mudd again sought to reassure investors no bailout is imminent even shares of both Fannie and Freddie fell to 18-year lows.   房利美首席执行官Daniel Mudd再次 ...

,

叫我就这样翻译,房利美首席执行官Daniel Mudd再次寻求恢复投资者的信心,并表示近期没有来自财政部任何的紧急援助,即使两家公司股票价值都跌到18年以来的最低点.

返回列表