只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!

原帖由 翩然花逝 于 2008-8-22 01:25 发表 我的翻译,仅供参考,救市这个词是和楼上bridgebb学的^_^   尽管房利美和房地美两家公司的股票降到18年来的最低点,政府的救市计划也并不会马上开始。

 

明白了,这里译成“救市”是太贴切不过了。其实大概意思一看就知道,但在关键处细扣一下,印象深刻。bailout这个词不常见,是A rescue from financial difficulties之意。

 

The Shanghai and Shenzhen stock exchanges, where about 1,400 state-owned companies are listed, are each down 40 to 50 percent from the highs they reached in 2001. In recent months, struggling brokerage houses and large investors have been aggressively lobbying for a government bailout fund.

 

看,代理公司和大户也在盼着中国政府救市。

 

希望大家都记牢这个bailout.

回复楼上

我个人认为bailout在这里应该不能译为救市,因为救市是大范围的,这里就两个公司不可能解释为救市,当股市崩溃,投资大幅下挫,政府才会考虑救市,在这里只能解释为紧急援助

 

再如

bail-out [countable]
informalBF financial help given to a person or a company that is in difficulty  From Longman
 
又如
2008年8月21日 ... 抵押贷款融资机构房利美(Fannie Mae)首席执行官Daniel Mudd周三表示,房利美并未向美国财政部寻求任何援助以帮助公司实现稳定,而财政部也未提供任何 ...
  • ... 月8日房利美的电话会议上房利美&ltfont colorred&gt首席执行官&ltfont&gtDaniel Mudd表示该公司没有向政府寻求援助政府到目前为止也还没有向其提供援助 但面对糟糕 ...
    isou.jrj.com.cn/search.jspa?o=1&lm=1&f=1&rn=20&q=%CA%D7%CF%AF%D6%B4%D0%D0%B9%D9 - 33k - 网页快照 - 类似网页
  • 在8月8日房利美的电话会议上,房利美首席执行官Daniel Mudd表示,该公司没有向政府寻求援助,政府到目前为止也还没有向其提供援助。 但面对糟糕的业绩,投资者还是无情 ...
    house.cqnews.net/ywcz/200808/t20080812_2205147.htm - 19k - 网页快照 - 类似网页
  •  

     

    共同进步,仅供参考

    立即获取| 免费注册领取外教体验课一节
    嗯,觉得蜗牛说得有道理,谁有现代汉语词典,麻烦查下救市是什么意思,我google了半天没搜到,唉,到底google术不行啊
    实现无障碍英语沟通

    原帖由 翩然花逝 于 2008-8-22 14:42 发表 嗯,觉得蜗牛说得有道理,谁有现代汉语词典,麻烦查下救市是什么意思,我google了半天没搜到,唉,到底google术不行啊http://pic.yupoo.com/dqc519/592135b0b1e5/azfvil8k.jpg

     

    翩翩应该要多多用用百度吗,要是查中文的当然是百度厉害,况且是国产的

     

    救市一般而言是政府所为,分为两种
    资金救市就是通过各种渠道向股市投入大量资金用于做多,人为拉升股票价格,以达到救市的目的.
    政策救市就是利用一系列金融利好政策的刺激,使大多数股民恢复对股市的信心,买入股票.进行自救.

    口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

    原帖由 蜗牛牧师 于 2008-8-22 15:50 发表   翩翩应该要多多用用百度吗,要是查中文的当然是百度厉害,况且是国产的   救市一般而言是政府所为,分为两种资金救市就是通过各种渠道向股市投入大量资金用于做多,人为拉升股票价格,以达到救市的目的. ...

     

     

    牛,受教了

     

    大家可以叫俺 辣椒 童鞋!
    翩然的表情雷S偶了~ ~~~~~~~~~~ 偶一直用G搜的哦~
    這個世界最壞罪名
                                叫太易動情




    原帖由 蜗牛牧师 于 2008-8-22 10:41 AM 发表 我个人认为bailout在这里应该不能译为救市,因为救市是大范围的,这里就两个公司不可能解释为救市,当股市崩溃,投资大幅下挫,政府才会考虑救市,在这里只能解释为紧急援助   再如 bail-out [countable] infor ...

     

    我曾经在一美股咨询网工作过,bailout出现的情况很多,而且种类很多,有些公司是通过回购股票,或者通过公开或定向增发进行融资,又或者出售部分资产,向政府寻求帮助,特别是Fannie Mae和Freddie Mac 这种government-backed的大型房屋贷款借贷公司。我想这里的bailout应该也不仅仅代表政府救助一种可能吧。

     

    救市英文里似乎跟“插手进入市场(intervene)”有关呢,因为美国提倡自由市场嘛,你救市通常被专家认为是不好的。

    [ 本帖最后由 seeyou8286 于 2008-8-22 16:25 编辑 ]
    修改规则
    第一,阶梯式修改,即除修改头贴外,在上一篇修改稿的基础上进行修改;
    第二,修改别人稿子要注明是修改谁的 写上ON XX;
    第三,头贴或修改请在所见所得模式下清除文本格式后,选3号Verdana字体
    PS:欢迎进行预整理后的修改
    实现无障碍英语沟通

    回复 532# 的帖子

    看来Seeyou也是学经济的吧,不然回购股票,公开或是定向增发股票,我相信不是其他专业能说得出来的,即使说出来也没那么专业. 我刚刚问了问我那个美国的老板,他认为还是援助相对较好一点,但是他也不知道怎么翻译到中文最好 ^_^
    普特听力大课堂

    原帖由 蜗牛牧师 于 2008-8-22 05:30 PM 发表 看来Seeyou也是学经济的吧,不然回购股票,公开或是定向增发股票,我相信不是其他专业能说得出来的,即使说出来也没那么专业. 我刚刚问了问我那个美国的老板,他认为还是援助相对较好一点,但是他也不知道怎么翻译到中文最 ...

     

     饿,我其实想说,我是学计算机的

    修改规则
    第一,阶梯式修改,即除修改头贴外,在上一篇修改稿的基础上进行修改;
    第二,修改别人稿子要注明是修改谁的 写上ON XX;
    第三,头贴或修改请在所见所得模式下清除文本格式后,选3号Verdana字体
    PS:欢迎进行预整理后的修改
    好栏目推荐之美国口语俚语

    关于Drafter comparator 校对结果

    版主及各位达人好:兄弟有个问题,就是用Drafter comparator校对以后的导出校对结果放到哪儿能显示出在软件里的那种文字效果呢

     

    校对结果能显示在网页上吗?其实一直想把自己听写的校对结果放到网页上!

     

    还望各位达人指点!

    原帖由 seeyou8286 于 2008-8-21 10:37 发表 关于stall out 的解释:(很强悍啊) to completely exclude someone from something, especially an argument or conflict. A way to sort of get out of a situation. Bitch: You stupid mothe ...

     

    一看就知道是出自urbandict......

    我真心希望能获得守护她的力量
    怀着这份心意
    我一直静静的凝视着窗外的风景

    原帖由 seeyou8286 于 2008-8-22 17:32 发表    饿,我其实想说,我是学计算机的

     

    郁闷了,郁闷了,那你有没有二专是经济的呢?涉猎很广吗,好厉害啊,好崇拜啊

    每天半小时 轻松提高英语口语

    原帖由 fanjun780523 于 2008-8-22 18:02 发表 版主及各位达人好:兄弟有个问题,就是用Drafter comparator校对以后的导出校对结果放到哪儿能显示出在软件里的那种文字效果呢   校对结果能显示在网页上吗?其实一直想把自己听写的校对结果放到网页上! &n ...

     

    点击Draft选项,在下拉菜单中选Export result,内容就到了剪贴板,直接粘贴到你要发帖的“回复窗口”即可。不过这时标红处是代码,要点击“Dischz 代码格式”,再点击“所见即所得”,标红才能显示出来。

    原帖由 蜗牛牧师 于 2008-8-22 07:53 PM 发表   郁闷了,郁闷了,那你有没有二专是经济的呢?涉猎很广吗,好厉害啊,好崇拜啊 http://pic.yupoo.com/dqc519/0994754ef739/zz0zata8.jpg

     

     我上学期做过美股编辑嘛。俺发现金融真是奥妙无穷啊,可惜没选金融专业啊

    修改规则
    第一,阶梯式修改,即除修改头贴外,在上一篇修改稿的基础上进行修改;
    第二,修改别人稿子要注明是修改谁的 写上ON XX;
    第三,头贴或修改请在所见所得模式下清除文本格式后,选3号Verdana字体
    PS:欢迎进行预整理后的修改
    口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

    原帖由 jxzhope 于 2008-8-22 20:28 发表   点击Draft选项,在下拉菜单中选Export result,内容就到了剪贴板,直接粘贴到你要发帖的“回复窗口”即可。不过这时标红处是代码,要点击“Dischz 代码格式”,再点击“所见即所得”,标红才能显示出来。

     

    jxzhope,好,太感谢了,我去灌水区试试:)

    [ 本帖最后由 fanjun780523 于 2008-8-22 22:24 编辑 ]
    返回列表