只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!

Original posted by 北星束 at 2008-7-20 19:35 这么说剧情剧还是属于美剧的,但还是有个问题,这里的scripted shows只有美国才有么?记得英国以前好像也有真人秀吧?讲celebrity在丛林中的生活状态,撒切尔夫人的女儿好像还因此出了个笑话,记得这个是英国的吧? ...

 

我只知道reality show应该不只是美国,在其他地方也有此形式的,只不过说法不同罢了。

不过感觉主要发生在美英,其他地方都有抄袭之嫌。

abt the cell

In this new view, air again rises at the equator, but falls in the subtropics making the first cell. (8.25 sss)

 

请问cell这里解释成什么比较好,字典上查不到比较贴切的。谢谢!

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

附上全文(见划线句):

 

This is scientific American's 60- Seconds-Science. I'm Steve Mirsky. Got a minute?

 

 For accurate weather forcasting and climate analysis, researchers need the best models possible about how the air circulates above the earth. and a new study is challenging the conventional picture of the planet's air movements. Previous theories pointed to two large circulate systems: air rises at the warmer equator and then travels toward either pole where it chills and falls. But the new study posits that there are actually four distinct air masses--two north of the equator and two south. The work appears in the August 21st issue of the journal Science. In this new view, air again rises at the equator, but falls in the subtropics making the first cell. The second cell consists of air rising in the middle latitudes about 30 to 60 degrees north and south,and then falling again near the poles. The study says that the second cell of rising air accounts for temperatures winds and moisture levels in the mid-latitudes. Water vapor is a major driver of weather events in the tropics,turns out it may be just as impotant for weather and climate for the north and south.

 

Thanks for the minute for / Scientific American's 60-Seconds-Science, I'm Steve Mirsky.

立即获取| 免费注册领取外教体验课一节

Original posted by ghance at 2008-8-25 21:39       解释为“大气环流”,比较合适。 如:direct cell 【气】正环流 [ 本帖最后由 ghance 于 2008-8-25 21:43 编辑 ]

 

谢谢!

 

好奇问,谁能从词源上解释下,cell怎么从“小单元,空间”引申成“环流”了呢?外国人是怎么想的

 

实现无障碍英语沟通

请教 谢谢!关于9.5 BBC

 今天学习BBC [ST](Sep.5th)后有关于两个方面的问题,请教大家:

 

  • 问题刚刚在bbc版搞懂了,就撤掉了,直接问mt的问题了

 

 

 

 这边人气高,所以借地问个MT里听到的问题,希望不犯众怒阿,为什么internet explorer 8s后面要加个s(or 's)呢? 代表什么呢?再次谢谢大家!

  [ Last edited by Chloé at 2008-9-5 16:37 ]
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

Original posted by playstation at 2008-9-5 17:05 eight,没有s(or 's)

 

我突然理解了这里的's 是所属格。不是跟8连在一起的……

[ Last edited by Chloé at 2008-9-5 19:47 ]

CNN 9/27

Bail me out~thanks !!


CNN 9/27 ..."The Unity government has stalled over signing ministerial positions."...

 

Can somebody here translate this sentence into Chinese for me? Mega thanks!

 

p.s. what confuses me most is the chinese equivalent of "positions"

 

thanks again!

 

for the original link, pls click http://forum.putclub.com/viewthread.php?tid=145969&extra=page%3D1&page=2

[ 本帖最后由 Chloé 于 2008-9-28 14:17 编辑 ]

原帖由 seeyou8286 于 2008-9-29 10:10 发表   handle就是加油的柄柄(你可以从视频上看到)。在美国,如果加油柄柄上有塑料袋就表示没油啦或者停止出售汽油啦。pump是加油泵的意思。整句话意思就是“加油柄上没有按上塑料袋的加油泵”

 

谢谢 seeyou斑斑

 

看了 两个 回答 都觉得 很 有道理 非常 谢谢 ;-)

实现无障碍英语沟通

原帖由 北星束 于 2008-9-30 10:29 发表     “晾了三天”,呵呵,的确俄,最近都没人答题,要不要来个奖励措施把那些潜水员们引出来答题呀   hot steel指热兵器是没错的啦,那个hot steel on target的确是固定的丫,   ...

 

hot steel 比较 好理解,  石器时代最盛行的 火药 就是 热兵器 之一 ,这里大概可以引申为 传统武器。

 

on target有一种说法

 

Idiom:
on target

Completely accurate, precise, or valid: observations that were right on target. {from AHD}

 

中文 解释: 不能完全代替热兵器 (从MT那篇听力的 上下文 来看,勉强可以说通吧)

不如谁 花费点劳力到 Chinadaily论坛去问吧,或者到 Yahoo Answer上去问 ,说不定 有牛人可以解答:=)

 

以上解释 一家之言 吧 ,至于 hot steel on target是不是一个 固定用法,很难说 。虽然网上可以查到 ,但我 倾向于不是 。

 

e.g.话说 这篇 我也听了 ,听过且过 ,没有细究 ,惭愧惭愧

1

评分次数

普特听力大课堂

原帖由 北星束 于 2008-10-2 22:19 发表   很多英语在汉语中没有对等翻译的 floor这个词很活,经常听到的是The floor is open. 难道非要翻成地板开了么...... floor这里更强调一个话语权的问题,同样的还有microphone, can i have the microphone ...

 

the floor [sing] (a) part of an assembly hall where members sit, eg in the Houses of Parliament, US Congress, etc 议员席(如英国议会两院﹑ 美国国会等的): speak from the floor 在议员席上发言. (b) right to speak in such an assembly or meeting (在此种会议上的)发言权: The floor is yours you may present your argument. 现在请您发言--尽请发表意见.

 

floor debate不就是 参议院员之间的讨论 麽,floor一般在新闻里就是指那两个house貌似. 发言权 倒感觉 是 引申意思,个人意见:-)

 

至于前面,看到有人 把 参议院 作为 主语 翻 的,我觉得没有啥问题,floor ,debate的意思都表达出来了 那就可以了。

1

评分次数

  • 北星束

好栏目推荐之美国口语俚语

原帖由 fanjun780523 于 2008-10-3 15:04 发表 各位高人,美语里的 ID 能翻成中文的"身份证"吗?   先谢了:)

 

ID、I.D.或id可以指:*身份(Identity)*身分证(Identity card)是用于证明持有人身份的文件。 ... zh.wikipedia.org/wiki/ID

 

这个主要看语境吧,如果一cop对一个suspect说, can i see your id? 那么就是很清楚的说明要看他身份证了。

 

id不做id card缩写理解时,当然就不能翻成身份证。 这里就不放了,网上资料因该都有的 :-)

 

1

评分次数

原帖由 北星束 于 2008-10-3 20:16 发表

to kid219斑斑

 

引用:
In Washington, high hopes that revised financial rescue plan gets the Senate okay. The bill has been sweetened by more than double in the federal deposit insurance on banks to 250,000 dollars. Some lawmakers say this bill has more appeal to constituents back home.

 

no idea~

这里的home是不是相对于Capitol Hall里的voters来说,意为各州郡的constituents呢?

另外,AP翻译的稿子都哪来滴呀?这么短有时候很难知道在说什么......

 

我觉得哦, 直接翻成选民就可以了, 英语里不是忌讳避免重复用词么,所以很多表达 中文其实一个意思。 consituents是选民了,一般也是纳税人,back home就是说美国了。 这里有上下语境的,翻选民不会出问题的。

 

p.s. 很少水的,今天破例下~谁给小北斑斑加点贡献值尼,或者斑斑自加~大家不会不同意的 ~这么辛苦的回答大家问题~搭车同谢一下。

CNN 2008-10-06

Down and dirty in the trenches of the presidential battle---a new ad released by Obama campaign is taking shots at John McCain’s stands on the financial crisis. ( CNN 2008-10-06  )

 

dirty可以理解, 但down这里怎么翻译比较好啊?

先谢谢大家!

 

原文链接 http://forum.putclub.com/viewthread.php?tid=146477&pid=1255997&page=2&extra=

每天半小时 轻松提高英语口语

原帖由 nativespeaker 于 2008-10-7 16:41 发表 韦氏大学字典解释如下:down and dirty   Function:           adjective or adverb Date:       &nbs ...

 

谢谢 原来是一个固定用法,谢谢斑斑

返回列表