原帖由 yolenda 于 2008-3-19 01:04 发表 BBC news 2008-03-17 The Simon Bolivar Bridge that divides Colombia and Venezuela had a crowd washing-up against its pillars. 这里的意思是指人很多吗?该怎样翻译呢?
washing up against的原意是在沙滩上海水向沙滩上冲刷的这个动作,也可以形容一群Fans绕着自己喜欢的乐队一圈,像破浪冲刷般的欢呼雀跃,情绪比较失控,比较HIGH的那种.
这里就是说成群的人在桥墩下面像破浪冲刷海滩般地看表演,就是那种很HIGH的场面 |