只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!

原帖由 靓宝宝125 于 2009-3-10 11:50 发表 The Sri Lankan team had replaced India for a tour of Pakistan after India withdrew in wake of last November's assault on Mumbai这句话如何翻译呢,关键是withdrew的意思不理解 U. S. Secretary of State Hi ...

第一个问题新闻背景:印度板球队原定参加巴基斯坦举行的板球巡回赛,但去年11月孟买袭击事件发生后,印度政府禁止本国板球队前往巴基斯坦,斯里兰卡板球队后来答应代替印度。

When things do not go your way, God has a plan for you.

原帖由 靓宝宝125 于 2009-3-10 11:50 发表 The Sri Lankan team had replaced India for a tour of Pakistan after India withdrew in wake of last November's assault on Mumbai这句话如何翻译呢,关键是withdrew的意思不理解 U. S. Secretary of State Hi ...

 

The new U. S. envoy to North Korea 美国新任朝鲜问题特使

 

Mr. Brown said he hopes to gain new momentum for the special relationship between Britain and the United States. 布朗先生说,他希望英美之间的特殊关系获得新的动力。

立即获取| 免费注册领取外教体验课一节

今天NPR News中的一条:

 

President Barack Obama today moved to officially lift the Bush administration's restrictions on human embryonic stem cell research. The move reverses a 2001 directive from Mr. Obama's predecessor in the White House. At a signing ceremony in the East Room of the White House, the President said today medical miracles do not simply happen by accident. "Promoting science isn't just about providing resources, it's also about protecting free and open inquiry. It is about letting scientists  like those who are here today  do their jobs, free from manipulation or coercion, and listening to what they tell us." Under the previous rules, stem cell research was limited to the 21 stem cell lines produced before 2001. The president in an effort to address critics of such research said the order will not open the door to human cloning which he called “profoundly wrong” and he promised strict guidelines regarding the use of embryonic stem cells.

 

奥巴马总统今天正式解除了布什政府对人类胚胎干细胞研究的限令。这一行动推翻了奥巴马白宫前任2001年的指令。奥巴马总统今天在白宫东厅的签署仪式上说,医学奇迹不会偶然发生。“促进科学发展不仅要提供财力支持,还要保护自由、开放的科研环境。让像今天在场的这些科学家摆脱控制和压力去做他们的工作,并倾听他们的意见。”按照以前的规定,干细胞研究仅限于2001年前形成的21个干细胞系(?)。奥巴马总统针对干细胞研究批评者说,这一指令不会为他所谓的“极大错误”——克隆人类打开方便之门。奥巴马承诺对胚胎干细胞的使用进行严格的管理。

 

标红处搜了半天不得要领,请指教。

实现无障碍英语沟通

请问0309VOA中
1.President Obama asked me to send a personal message as a reflection of the value that we place on our friendship with Turkey.
  这句话该怎么翻译?尤其是as a reflection of the value

2. Mr. Obama said Afghanistan is a less governed region with a history of fierce independence among tribes, making outreach much more of a challenge.
   这句是什么意思?
 谢谢指教!
 
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

原帖由 jxzhope 于 2009-3-10 21:08 发表 今天NPR News中的一条:   President Barack Obama today moved to officially lift the Bush administration's restrictions on human embryonic stem cell research. The move reverses a 2001 directive f ...

呵呵。 翻译为干细胞系绝对正确。干细胞系初代培养物开始第一次传代培养后的细胞,即称之为细胞系

[ 本帖最后由 nativespeaker 于 2009-3-10 21:41 编辑 ]
When things do not go your way, God has a plan for you.

原帖由 slash999 于 2009-3-10 21:28 发表 请问0309VOA中1.President Obama asked me to send a personal message as a reflection of the value that we place on our friendship with Turkey.  这句话该怎么翻译?尤其是as a reflection of the value2 ...

 

1.President Obama asked me to send a personal message as a reflection of the value that we place on our friendship with Turkey.

 

奥巴马总统要我带去一个私人口信,以反映我们重视与土耳其之间的友好关系。

 

the value that we place on 对……的重视


2. Mr. Obama said Afghanistan is a less governed region with a history of fierce independence among tribes, making outreach much more of a challenge.

 

奥巴马总统说,阿富汗是个管理松散的地区,历史上各部落之间高度自治,要想完全搞清楚那里的情况是个很大的挑战。

 

关键是 outreach,很难译,得根据上下文。我这里是蒙的,请翩然斑竹指教。

 


 

[ 本帖最后由 jxzhope 于 2009-3-11 16:22 编辑 ]
1

评分次数

怎么样能做到一边听Satandard BBC的新闻,一边把这些新闻写下来?

怎么样能做到一边听Satandard BBC的新闻,一边把这些新闻写下来? 还望各位大虾们指点~
实现无障碍英语沟通

原帖由 milardo 于 2009-3-11 12:06 发表 怎么样能做到一边听Satandard BBC的新闻,一边把这些新闻写下来?还望各位大虾们指点~

 

Step 1:把听力材料下载下来

 

Step 2:打开以下软件和网站:word和www.google.cn,最好还有带屏幕取词的桌面词典。

 

Step 3:播放听力材料,realplayer能停顿得精确些。边听边在word里写下你听到的内容,根据自己情况可以几个单词或一句话一停,听不清楚就多听几遍。

 

          遇到不懂的单词,根据读音先写上,然后很多时候都能根据上下文意思并通过word的拼写检查功能找出正确的词。

 

          遇到不懂的人名地名,把那一句话复制下来,不懂的地方用*表示,粘贴到google的关键词栏搜索,就能在搜索结果中找到答案。

 

          例如:听到 “British Prime Minister Gordon Brown”你不确定这个人的名字该怎么写,那么就google“British Prime Minister *”

 

          屏幕取词功能让你随时知道自己听写的每一个单词的意思。

 

就想到这么多,欢迎楼下补充...

 

         

1

评分次数

普特听力大课堂

原帖由 milardo 于 2009-3-11 12:06 发表 怎么样能做到一边听Satandard BBC的新闻,一边把这些新闻写下来?还望各位大虾们指点~

 

用专门的听写复读软件,如SitMan PC Repeater也是个不错的选择。可以避免在 Word 和 RealPlayer 之间来回切换的麻烦。其实这个软件的内核也是Word 和 RealPlayer 。

 

但这个软件没有了Word的自动纠错功能,在听写完成后,可以贴到Woed里去纠错。

 

这个软件本站即可下载:http://www.putclub.com/article.php?articleid=29

1

评分次数

好栏目推荐之美国口语俚语

原帖由 jxzhope 于 2009-3-11 07:48 发表   1.President Obama asked me to send a personal message as a reflection of the value that we place on our friendship with Turkey.   奥巴马总统要我带去一个私人口信,以反映我们重视与土耳其 ...

貌似应该是这个意思 the extending of services or assistance beyond current or usual limits ,可否理解为招安?

新闻中播音员或记者的名字请去Personnel List查询,其余人名地名请使用Google搜索,不要空着或瞎写,请大家配合

原帖由 jxzhope 于 2009-3-11 07:48 发表   1.President Obama asked me to send a personal message as a reflection of the value that we place on our friendship with Turkey.   奥巴马总统要我带去一个私人口信,以反映我们重视与土耳其 ...

 

在网上查到Obama的原话是"You have a less-governed region, a history of fierce independence among tribes," He said. "Those tribes are multiple and sometimes operate at cross purposes, and so figuring all that out is going to be much more of a challenge."

 

记者在转述的时候"figuring all that out"被"outreach program"代替了,

由此我们可以比较明显地看出那是“想要完全了解那里的状况”的意思。

 

网址:http://www.nytimes.com/2009/03/08/us/politics/08obama.html?_r=1&hp

 

[ 本帖最后由 serrissy14 于 2009-3-11 21:28 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
1

评分次数

原帖由 翩然花逝 于 2009-3-11 20:02 发表 貌似应该是这个意思 the extending of services or assistance beyond current or usual limits ,可否理解为招安?

 

outreach:n. the extending of services or assistance beyond current or usual limits

 

你说的这一词意是从它的基本词意 an act or instance of reaching out 引伸出来的,是指:扩大(活动、业务、福利等)的服务范围

 

如:

 

consumer security outreach 向顾客提供有关安全的扩大服务项目

 

an educational outreach to illiterate adults 对文盲的教育服务项目扩大

 

efforts to expand the outreach of housing provident fund 扩大住房公积金覆盖面

 

至于奥巴马用的这个 outreach 到底是什么涵义,存疑好吗?

[ 本帖最后由 jxzhope 于 2009-3-12 08:05 编辑 ]
每天半小时 轻松提高英语口语

原帖由 serrissy14 于 2009-3-11 21:27 发表   在网上查到Obama的原话是"You have a less-governed region, a history of fierce independence among tribes," He said. "Those tribes are multiple and sometimes operate at cross purposes, and ...

不过我没查到outreach有这样的意思呃

 

原帖由 jxzhope 于 2009-3-12 07:45 发表   outreach:n. the extending of services or assistance beyond current or usual limits   你说的这一词意是从它的基本词意 an act or instance of reaching out 引伸出来的,是指:扩大(活动、 ...

行呃,另外,我也PM了nativespeaker版主,等待他的回复

新闻中播音员或记者的名字请去Personnel List查询,其余人名地名请使用Google搜索,不要空着或瞎写,请大家配合

原帖由 翩然花逝 于 2009-3-12 13:18 发表 不过我没查到outreach有这样的意思呃   行呃,另外,我也PM了nativespeaker版主,等待他的回复

翩然斑斑发话了,俺就也来凑个热闹。serrissy和jxzhope网友的解释我觉得挺好的。

还没有单个的汉语词汇能够很好解释outreach的意思。
这里大概也就是“最大的投放、触及的或者延伸到的范围”之类的意思。

When things do not go your way, God has a plan for you.
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

原帖由 翩然花逝 于 2009-3-12 13:18 发表 不过我没查到outreach有这样的意思呃   行呃,另外,我也PM了nativespeaker版主,等待他的回复

 

恩...光是figure that out的意思就非常灵活和含糊,我确实草率了点

 

仔细看了看纽约时报的新闻,这涉及到Obama对阿富汗的新政策。

 

outreach program其实比较复杂,就是开始打算和阿富汗的某些塔利班分子和地区进行接触,还有帮助和调解。

 

据Obama说General Petraeus以前在伊拉克也进行过类似模式的计划,但收效不大。原因是愿意跟美国接触和调解的人早就已经被基地组织排除在自己的核心之外了。

 

现在这个计划要应用在阿富汗那些地区又有着相当的难度。原因就是我们一直探索的那句话,那里的地域和管理分散,思想相差很大,跟它们进行接触和调解难度很大。

 

在新闻里outreach和reach out to被反复使用,我认为意思差不多,outreach在这里是不是被偏向reach out to意思扭曲了一下呢?意思就是进行接触,说难听点就是收买招安啦~

 

还是翩然花逝厉害哇。以防我理解不准确,请仔细理解原文。

 

 

附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
1

评分次数

返回列表