只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

多主题Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!
请教~purity of its performance roots(也听不清楚是routes 还是roots, 反正都搜不到).今天BMW 里的,啥意思呢? thks~
国家地理最新专题: 鲨鱼湾的海豚 The Dolphins of Shark Bay |欢迎参与听写!<=点击这里
国家地理National Geographic 2005 2006 2007 2008 整理汇总<=点击这里
请遵守阶梯改稿规则 | 贴完整听写稿 | 鼓励多改稿,多头贴:-)
听写版面拒绝广告及灌水 |  谢谢配合|欢迎常来自然百科!

上个问题哪能至今麽宁采吾……

 

anyway, 再问一个最近的有机食品命不久矣? 里面 premium version 中文对应可以翻成什么?

bow^^

国家地理最新专题: 鲨鱼湾的海豚 The Dolphins of Shark Bay |欢迎参与听写!<=点击这里
国家地理National Geographic 2005 2006 2007 2008 整理汇总<=点击这里
请遵守阶梯改稿规则 | 贴完整听写稿 | 鼓励多改稿,多头贴:-)
听写版面拒绝广告及灌水 |  谢谢配合|欢迎常来自然百科!
立即获取| 免费注册领取外教体验课一节

原帖由 fionainnicemood 于 2008-6-2 20:45 发表 上个问题哪能至今麽宁采吾……   anyway, 再问一个最近的有机食品命不久矣? 里面 premium version 中文对应可以翻成什么? bow^^

 

   偶只知道在软件里面,premium version被翻译成“白金版”或“加强版”,就是极好极好那种版本。这个地方可能就是指最好的吧。个人意见哈

实现无障碍英语沟通

原帖由 skyRo 于 2008-6-3 23:47 发表      偶只知道在软件里面,premium version被翻译成“白金版”或“加强版”,就是极好极好那种版本。这个地方可能就是指最好的吧。个人意见哈

 

tkns very much

国家地理最新专题: 鲨鱼湾的海豚 The Dolphins of Shark Bay |欢迎参与听写!<=点击这里
国家地理National Geographic 2005 2006 2007 2008 整理汇总<=点击这里
请遵守阶梯改稿规则 | 贴完整听写稿 | 鼓励多改稿,多头贴:-)
听写版面拒绝广告及灌水 |  谢谢配合|欢迎常来自然百科!
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
我觉得这个版的整理稿很少哦!!或者就很慢~或者就没有整理稿~~ 这样会打击做听力的筒子的积极性的~有一次我好不容易听完一篇~等了一个月都没有整理稿~~~
When work becomes pressure,when pressure becomes pleasure

原帖由 clumsydog 于 2008-6-12 09:19 发表 我觉得这个版的整理稿很少哦!!或者就很慢~或者就没有整理稿~~ 这样会打击做听力的筒子的积极性的~有一次我好不容易听完一篇~等了一个月都没有整理稿~~~<img src="http://forum.putclub.com/images/smilies/2/huh.gif" border=0 smilieid="34">

 

嗯嗯,谢谢你的建议,最近在整理方面多主题做的不好。已经采取措施改正了。

请教斑竹~~

在“一条丁字裤引发的“血”案”里有一句话不理解:

sometimes, the cable guys smile upon you in a way that makes me think that though you are not Irish, you do have a luck of the Irish,

斑竹辛苦

 

I'd like for you, I'd fight for you
实现无障碍英语沟通

On "The luck of the Irish"

原帖由 AMountain 于 2008-6-25 13:23 发表 请教斑竹~~ 在“一条丁字裤引发的“血”案”里有一句话不理解: sometimes, the cable guys smile upon you in a way that makes me think that though you are not Irish, you do have a luck of the Irish, 斑 ...

 

First, the phrase "The luck of the Irish" means good luck.

 

People use it when a person of Irish descent inexplicably beats the odds. (=it was not likely to succeed, but it did) The origin of this idiom might come from the idea that the Irish people have suffered so many misfortunes that it's a miracle whenever something comes out right for them, and it can only be explained by being blessed with an inherited form of good luck.

 

Here, "The luck of the Irish" also refers to good luck. Becaue the 2 host ask Willie for sth filthy, and, to their surprise, Willie does find one (that is the news clip of the thong and unperpants...,quote, "dirty, filthy").

 

Besides, Mr. W probably is not an Irish man, that's probably why the anchor comes up with the saying that "though you are not an Irish man..."

 

That's what I've got so far. just 4 reference .  

[ 本帖最后由 fionainnicemood 于 2008-6-26 13:17 编辑 ]
国家地理最新专题: 鲨鱼湾的海豚 The Dolphins of Shark Bay |欢迎参与听写!<=点击这里
国家地理National Geographic 2005 2006 2007 2008 整理汇总<=点击这里
请遵守阶梯改稿规则 | 贴完整听写稿 | 鼓励多改稿,多头贴:-)
听写版面拒绝广告及灌水 |  谢谢配合|欢迎常来自然百科!
普特听力大课堂

原帖由 fionainnicemood 于 2008-6-25 13:58 发表   First, the phrase "The luck of the Irish" means good luck.   People use it when a person of Irish descent inexplicably beats the odds. (=it was not likely to succeed, but it did)&nbs ...

 

这下明白了很多

thank fiona 斑斑

I'd like for you, I'd fight for you
好栏目推荐之美国口语俚语
赞一个!!!不错的东东
顶一下 支持一下 我还没看到什么呢

2008-06-30&0702 奥巴马许诺多收富人税

 

and also another interest to a lot of investors out there, and people with following case and, you know,  and IRAS's  (IRA=Individual Retirement Account) is the capital gains tax.

 

请问下红色的部分是什么意思? 我总觉得不对。

 

我就是干翻译的 听力还可以 希望多认识些英语工作者 请多指教

每天半小时 轻松提高英语口语

原帖由 以听养听 于 2008-7-4 17:03 发表 2008-06-30&0702 奥巴马许诺多收富人税   and also another interest to a lot of investors out there, and people with following case and, you know,  and IRAS's  (IRA=Individu ...
\

 

 

惭愧,那个following case 是偶改的,刚开始没想到有IRA, 还以为是I&A一个管理机构,以为就是跟踪调查的意思了。如果是IRA的话,当然不能这么解释了,也许可以理解为:那些有下述情况,即拥有投资退休帐户的人

听多主题训练听力大约要多少水平才适合呢?
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

偶有两个问题耶

 

那个介绍Mama Mia电影的帖子里面有两个地方感觉理解不了,对这部歌剧不熟

 

有一句 obscenely popular 那个obscenely在这个地方该怎么理解呢?

 

 

http://forum.putclub.com/viewthread.php?tid=141301&extra=page%3D1

[ Last edited by skyRo at 2008-7-24 21:23 ] [ 本帖最后由 skyRo 于 2008-8-6 21:30 编辑 ]
我真心希望能获得守护她的力量
怀着这份心意
我一直静静的凝视着窗外的风景

返回列表