只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Special版Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!
本帖最后由 whatever-Ethan 于 2009-10-26 23:04 编辑
我前几天开始听写the making of a nation,有一些句子翻译感觉不通,请教一下。

1、Steve Ember和Mary Tillotson
其中的"Ember"和"Tillotson"怎么翻译?

2、THE MAKING OF A NATION is really a series of le ...
e_guo123d 发表于 2009-10-26 15:41
问题很多哦,有些问题其实不必太钻牛角尖。

1、Steve Ember和Mary Tillotson
其中的"Ember"和"Tillotson"怎么翻译? ?--------"Ember"和"Tillotson",这两个是名字,不用翻译,没有其他特殊意义


2、THE MAKING OF A NATION is really a series of lessons.
这里的"lessons"怎样翻译成中文才合适? ----------没有上下文,不好下定论,一般lesson有“课程,教训”的意思。

3、THE MAKING OF A NATION answers questions about American history.
这句话如何翻译通顺?-----------“建国史话”(这节目)解答了关于美国历史的许多问题。

4、Why was it necessary for loyal citizens to rebel against one nation and form a new nation with different laws?
能翻译成“为什么那些忠诚的公民必须起来造反,并且建立一个具有不同法律的新国家?”吗?-------恩,翻译的时候基本信息无误,语句通顺就可以。

5、The Constitution of the United States has been used by more than one government as a guide to creating a modern democracy.
其中的"more than one government"能翻译成“许多政府”吗?其中的"creating a modern democracy"能翻译成“编写现代的民主制度”吗
?---------“许多政府”或“不止一个政府”都可以,个人觉得“许多政府”更地道一点。

6、In other programs, we explain why it was necessary for those who formed the United States to include laws that guarantee freedom of speech and freedom of religion.
能翻译成“在其它节目中我们会解释对于建立美国的那些人来说,为什么必须建立一部法律来保证言论自由和宗教自由。”吗?
还是翻译成“在其它节目中我们会解释美国的建国者为什么必须建立一部法律来保证言论自由和宗教自由。”合适?---------两个版本都可以,表达的意思差不多,并不用逐句逐字地钻牛角尖。

7、The American Revolution was fought for several reasons.
其中的"was fought"能翻译成“爆发”吗?--------可以,个人觉得“爆发”更地道。

8、One of the most important was the idea that citizens of a country should have a voice in its decisions.
这句话怎么翻译?---------其中一个最重要的想法就是一个国家的公民应该参与国家决策的制定 。have a voice in是参与...的意思。

9、This lack of representation caused a growing anger in the American colonies.
怎么翻译合适?-----------由于缺乏代表权,愤怒在美国殖民地越积越深。在解放之前,美国的13个州称为American colonies。
Live the life you love, love the life you live.
非常感谢whatever-Ethan版主,没想到这么快就回答了。

呵呵,才意识到我自己有些翻译还是差不多的,能说的过去,还有看到版主一些翻译看法我和我一样的,很开心。

其实这几个问题只是第一个翻译过程当中的一部 ...
e_guo123d 发表于 2009-10-26 18:42
不用客气,加油~
Live the life you love, love the life you live.
立即获取| 免费注册领取外教体验课一节
这是The making of a nation的第一课中还有几个不清楚翻译的地方,麻烦看一下。

10、We also tell about mistakes that were made when the United States was created. The greatest mistake was slavery. We te ...
e_guo123d 发表于 2009-10-27 22:08
10、We also tell about mistakes that were made when the United States was created. The greatest mistake was slavery. We tell about slavery and the pain and suffering it caused for all those involved. We tell of the great Civil War that was fought to keep the United States united and to end slavery.
其中的We tell about slavery and the pain and suffering it caused for all those involved. 这句话翻译成“我们将会讲述奴隶制度和奴隶们所承受的心灵和肉体上的痛苦。”?
还有最后一句中的great应翻译成“伟大的”还是“严重的”?------------翻译基本无误。“我们会讲述奴隶制以及奴隶制给奴隶们所带来的痛苦和遭遇。”第二个great应该是伟大的意思,应为从整句来看,作者讲到Civil War是为了保持美国的团结统一这一崇高理想而战的,因此“伟大的”这一意象更和题意。

11、President Lincoln had been asked to come to Gettysburg to say a few words at the dedication of a military burial place.
其中的ask怎么翻译?能翻译成“有人请林肯总统..."吗?-----------可以这样翻,不过翻译成“林肯总统被邀请...”可能会更好。

12、You can hear all of President Lincoln's famous words in our program about his speech at Gettysburg. We tell how he wrote the speech. And we tell about the sadness he felt because he believed his few words had been a failure.
其中的第二句能翻译成“我们还讲述他认为他的讲话很苍白,并且对此感到很痛心。”吗?好像很别扭。-----------"我们还会讲述他因认为自己的讲话很苍白而感到非常痛心(的故事)。"

13、The Roaring Twenties ended with a crash.
这句话怎么翻译?------------Roaring Twenties:(美国)兴旺的20年代。Roaring Twenties最终以(...垮台,崩溃...)而告终。

14、This VOA Special English program THE MAKING OF A NATION was written and produced by Paul Thompson.
其中的produced是“监制”的意思吗?------------------应该可以这样理解吧,不过理解为“制造、创作”应该也没错。
Live the life you love, love the life you live.
实现无障碍英语沟通
请问一下各位斑竹高人10.18-10.24的豆知识中一句中“open to interruption” 中的“open to”怎么解释呢?谢谢啦~
cisne 发表于 2009-11-1 22:20
“有可能...”,“存在....的可能”的意思
Live the life you love, love the life you live.
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
请问一下10.29 All in one minute 中的  But the court stopped short of shutting down the group as prosecutors had demanded, a finding that satisfies this Scientology official.  一句怎么解释呢?谢谢~
cisne 发表于 2009-11-16 22:26
short of 这里指“没有达到...”的意思,整句大致可翻译为:但法庭并没有应检举人的要求关闭该组织。这一决定让这位科学论派官员感到满意。finding在这里有决定的意思。
Live the life you love, love the life you live.
我是新手 刚来一天 想问一下 SE的听力没有正确答案嘛?看到的都是大家的答案,不知道有没有权威的呢?还有译文有没有呢?
jennifer_888 发表于 2010-2-27 18:21
欢迎~~

SE的听力和ST一样都是斑竹根据网友的听写,再经过自己的听写整理得出的最接近于原文的transcript,可以说比较可靠的。

目前除了一丝不苟(AP翻译室)和ST的review节目,其他都不提供译文
Live the life you love, love the life you live.
我是新来的 每次听完 比如Ap news 有很多含混不清的地方 就是想对比下文稿 但是不知道哪里有原文的文稿
DrTime 发表于 2010-3-4 09:54
你好,一般在当天晚上或者第二天会在原帖里给出整理稿,也就是由版主们根据网友和斑竹的听写整理出的最接近原文的transcript。

在那里你可以进行比较
Live the life you love, love the life you live.
实现无障碍英语沟通
late Thursday   

early Thursday

什么意思啊?
太皮了 发表于 2010-3-6 11:24
jinhua斑斑已经给出解释。

或者也可以解释为“周四早上”和“周四晚上”
Live the life you love, love the life you live.
普特听力大课堂
请问在哪里找到feature的标准文本
俺找了很久都没找到
sheyz 发表于 2010-3-7 22:08
每期会给出整理稿。就是在标题之前标有【整理】的帖子。

在版主发帖的地方就能找到整理文稿~
Live the life you love, love the life you live.
好栏目推荐之美国口语俚语
feet作为英尺讲时,有复数吗?

像 seven feets,对吗?
太皮了 发表于 2010-3-7 22:17
有复数的。其实feet就是英尺的复数形式。而其单数形式为foot。
Live the life you love, love the life you live.
"In the News"

原帖在这... http://forum.putclub.com/viewthread.php?tid=229616
thatsummer 发表于 2010-3-7 19:37
偶听的时候明显是are音的。-s(/z/)音与后面的are连读了,所以听上去像是/za/....
Live the life you love, love the life you live.
SENEWS-20100308 Report的理解问题
1.They also use the day to call attention to the social, political, and economic problems facing women and girls. Among the issues are forced marriage, sexual abuse,  ...
wobushiotaku 发表于 2010-3-17 22:02
恩,理解的准确无误~~

就是提一点建议:第一句理解为“利用这一节日来唤醒人们对妇女所面临的社会、政治和经济问题的关注。这些问题包括逼婚、性虐待、贫困和缺乏教育。”会更地道点。

欢迎拍砖
Live the life you love, love the life you live.
返回列表