只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!

原帖由 北星束 于 2008-9-15 00:12 发表 ghance斑斑,偶知道你对飓风眼很有研究但是这里说飓风外围气流or环流就可以了吧?   no match for the surge 没有上下文,猜是Ike吧? 到了Texas coast那个么? anyway,意思是说那个城市的防波提没法 ...

 

 

呵呵,偶学气象滴。。。

 

您说滴很对哦。。。

我还在,你们在哪里?北星。翩然。芊芊。叶叶。。。。

原帖由 ghance 于 2008-9-15 00:15 发表     呵呵,偶学气象滴。。。   您说滴很对哦。。。

 

 

1,学气象的?     好棒丫,普特又有个气象问题专家了

2,您?  ok!以后叫姐姐哈

立即获取| 免费注册领取外教体验课一节

原帖由 北星束 于 2008-9-15 00:26 发表     1,学气象的?     好棒丫,普特又有个气象问题专家了 2,您?  ok!以后叫姐姐哈

 

过节也不忘学英语,彼此彼此。

 

这个outer bands,近来伴随着几场飓风和热带风暴不时出现。觉得是个气象术语,都放过了。前天又出现了,觉得还是搞明白了好,就发了帖子。没想到普友里还有学气象的,真是天外有天啊!

 

这回知道了,是“台风外围环流”。

 

以下是国内的一篇新闻报道:

 

    上海中秋期间受强台风外围环流影响华东南部沿海地区风雨影响较大

 

    新华网上海9月11日电(记者李荣)作为华东区域气象中心的上海中心气象台11日发布中秋天气公告,今年中秋节期间,上海将受到强台风“森拉克”外围环流影响,多阵雨天气。华东南部沿海地区将出现明显的风雨天气,可能对游客出行造成不利影响。

[ 本帖最后由 jxzhope 于 2008-9-15 09:26 编辑 ]
实现无障碍英语沟通

12日的NPR一段讲津巴布韦的,这样说:We won't know till Monday whether President Mugabe retains all his authority-that would be unlikely since the opposition has signed on to the Zimbabwe settlement.

 

sign on to就是签字的意思吧?为什么opposition签了字,总统就不大可能有全部权力了呢?总统又没有签字啊?

 

还是sign on to有其他的意思。

[ 本帖最后由 cxc-谈笑一生 于 2008-9-15 17:12 编辑 ]
有夢就去實現──天塌下來不過就是被壓成肉餅。
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通
原帖由 cxc-谈笑一生 于 2008-9-15 17:09 发表 12日的NPR一段讲津巴布韦的,这样说:We won't know till Monday whether President Mugabe retains all his authority-that would be unlikely since the opposition has signed on to the Zimbabwe settlement. ...


媒体当时只知道双方达成了协议,但是不知道协议的具体内容。
只是根据“双方已经达成协议”这个事实推测,两派肯定都有所让步和得利。
所以,媒体认为Mugabe不太可能独占权利,否则反对派肯定是不愿意在协议上签字画押的。
1

评分次数

原帖由 playstation 于 2008-9-15 23:41 发表 媒体当时只知道双方达成了协议,但是不知道协议的具体内容。只是根据“双方已经达成协议”这个事实推测,两派肯定都有所让步和得利。所以,媒体认为Mugabe不太可能独占权利,否则反对派肯定是不愿意在协议上签字画押 ...

啊,PS大哥,一日不见,如隔三秋哈

楼上某位斑斑在QA也水...服了...  给ps加点贡献值才是正活的干活~

 

求教:

to 气象斑斑及其他所有普友~

 

Power is out, there’s[are] no street lights, there’s still limbs down, there’s still standing water, please don’t venture out unless you absolutely have to. 

 

为什么飓风过后的standing water会有危险?这里的应该是静水的意思,但是为什么会危险呢?是因为有电的原因么?

 

实现无障碍英语沟通

原帖由 北星束 于 2008-9-16 01:00 发表 楼上某位斑斑在QA也水...服了...  给ps加点贡献值才是正活的干活~   求教: to 气象斑斑及其他所有普友~   Power is out, there’s[are] no street lights, there’s still limbs down, th ...

 

我没有查询什么资料,说说我自己的经历和感受。

 

夏天北京下了一次暴雨,我和女朋友在外面吃饭。雨真的好大,整条簋街就像条小河。

 

由于有什么树叶,垃圾把街道上的下水道入水口堵住了,很多商户就把门前的下水道盖打开了,好让水赶快流走。

 

女朋友的鞋不能趟水,我就背她过街。结果,我差点踩到一个没有盖子的下水道,好危险。

 

可能这里就是这个意思吧,我现身说法~~~

有夢就去實現──天塌下來不過就是被壓成肉餅。
普特听力大课堂

原帖由 cxc-谈笑一生 于 2008-9-16 08:02 发表   我没有查询什么资料,说说我自己的经历和感受。   夏天北京下了一次暴雨,我和女朋友在外面吃饭。雨真的好大,整条簋街就像条小河。   由于有什么树叶,垃圾把街道上的下水道入水口堵住了, ...

这个解释太合适了,非常生动形象,可惜偶不能产生身临其境的感觉!

好栏目推荐之美国口语俚语

原帖由 fastslow 于 2008-9-16 16:23 发表 这个解释太合适了,非常生动形象,可惜偶不能产生身临其境的感觉!

 

哎,我表达能力不行,不够生动形象刺激~~

有夢就去實現──天塌下來不過就是被壓成肉餅。

credit crunch

近来这个词组经常出现:

 

Global markets were reeling Monday after a historic day on Wall Street that saw two famous names become the latest victims of the credit crunch.

 
一年前,在国内一家目前已经关张的网站上,其主持人在他的“点评”中将crunch翻译成“崩盘”。我发帖指出这个词组应译为“信用危机/信用紧缩”,他就封了我的帐号。
 
如:
 

"Since the onset of the credit crunch last year, Merrill has suffered after-tax losses of more than $14bn, as its balance sheet has been savaged by almost $52bn in writedowns and credit-related losses. "

 

“自去年信贷危机爆发以来,美林已遭受超过140亿美元的税后亏损,近520亿美元的资产减记和信贷相关亏损对其资产负债表构成了重创。”

 
类似的报道近来看了几十篇,没有见到谁将其译为“崩盘”。
 
我希望当年的学友能看到我这个帖子。
 
 
[ 本帖最后由 jxzhope 于 2008-9-16 20:31 编辑 ]

原帖由 北星束 于 2008-9-16 01:00 发表 楼上某位斑斑在QA也水...服了...  给ps加点贡献值才是正活的干活~   求教: to 气象斑斑及其他所有普友~   Power is out, there’s[are] no street lights, there’s still limbs down, th ...

 

 

standing water 就是 “积水”, 呵呵。。。

 

 

翩然GG,平时都惜帖如金滴。。。今天有点反常撒。。。

我还在,你们在哪里?北星。翩然。芊芊。叶叶。。。。
每天半小时 轻松提高英语口语

原帖由 cxc-谈笑一生 于 2008-9-16 08:02 发表   我没有查询什么资料,说说我自己的经历和感受。   夏天北京下了一次暴雨,我和女朋友在外面吃饭。雨真的好大,整条簋街就像条小河。   由于有什么树叶,垃圾把街道上的下水道入水口堵住了, ...

 

哈哈,没想到谈老大还能以这种方式解释问题俄

 

不过相信经过“谈笑斑斑女朋友”的稍许再次标红会是一部相当惊心动魄的小说哦  romantic and memorable

 

不过老大呀,这里的standing water的危险好像没有你说的那种嘛,而且我一直在想,下水道的盖子都开开了,上面应该没水才对呀,怎么还会有standing water?你怎么会又会踩上去?

 

anyway,这个问题在BBC已经解决了,有兴趣可以去看一下~~

 

http://forum.putclub.com/viewthread.php?tid=144915&pid=1234704&page=2&extra=page%3D1

原帖由 北星束 于 2008-9-16 21:54 发表   哈哈,没想到谈老大还能以这种方式解释问题俄   不过相信经过“谈笑斑斑女朋友”的稍许再次标红会是一部相当惊心动魄的小说哦  romantic and memorable   不过老大呀, ...

 

 

 

 

所以说是暴雨啊,整条街道跟河一样,虽然下面一个劲地排水,但是水量太大了,再加上路中间又有汽车,整条路哪里都是波涛汹涌的,波涛的下面你根本不知道有什么。

 

 

 

 

[ 本帖最后由 cxc-谈笑一生 于 2008-9-16 22:30 编辑 ]
有夢就去實現──天塌下來不過就是被壓成肉餅。
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

原帖由 北星束 于 2008-9-16 01:00 发表 楼上某位斑斑在QA也水...服了...  给ps加点贡献值才是正活的干活~  

呵呵,活跃下气氛而已

 

原帖由 cxc-谈笑一生 于 2008-9-16 08:02 发表   我没有查询什么资料,说说我自己的经历和感受。   夏天北京下了一次暴雨,我和女朋友在外面吃饭。雨真的好大,整条簋街就像条小河。   由于有什么树叶,垃圾把街道上的下水道入水口堵住了, ...

呵呵,真好险啊

 

原帖由 jxzhope 于 2008-9-16 20:29 发表 近来这个词组经常出现:   Global markets were reeling Monday after a historic day on Wall Street that saw two famous names become the latest victims of the credit crunch.   一年前,在国内 ...

呵呵,受教了,jxz兄还有这样的经历啊?

 

原帖由 ghance 于 2008-9-16 21:51 发表     standing water 就是 “积水”, 呵呵。。。     翩然GG,平时都惜帖如金滴。。。今天有点反常撒。。。

偶没有惜帖如金哈

返回列表