只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

Standard 版块Q&A

提高英语听力能力 找对方法很重要!

原帖由 seeyou8286 于 2008-8-23 19:15 发表   融资能力有限。证券市场一个重要的功能就是能从中融资哈。这上市公司市值大幅缩水或情况不佳时,一些公司为了获得资金,就会再次发行新股地,这种从市场获得资本的能力就叫融资能力哈。但是股民也不傻 ...

 

在你的提示下,我找到一个例子:

 

Securitisation widens access to capital for borrowers and to assets for investors.

 

证券化拓宽了贷款者融资渠道和丰富了投资者的资产投资品种。

 

供参考。

20080825NPRNEWS:这段新闻的意思大概都能听懂,但准确理解就不容易了。一要了解新闻背景,二要掌握几个idiom的含义。

 

The two states had their votes reduced by half as punishment for jumping ahead of other states to host January primaries. They were challenging the early influence of Iowa and New Hampshire. Party leaders say it's time to put the controversy to rest, and focus on winning in November. But US Senator Carl Levin of Michigan says he is not giving up the fight to shake up the schedule of primaries and caucuses to give states like his a bigger voice. "The system will not be changed unless there is some folks who take up the cudgels, take up the cause to change this New Hampshire-Iowa domination. " But he says that  will have to wait until after the November election.

 

Michigan 和 Florida 两个州违规提前举行初选, 作为惩罚,被减少了一半投票权。这两个州一直向Iowa 和 New Hampshire 两个最早施加影响的州进行挑战。(背景:由于初选日子有先后之別,候选人集中火力争夺的只是最早举行选举的Iowa和New Hampshire 两州)民主党领导人称,现在是平息争端,集中精力去赢得9月份大选的时候了。但是代表密歇根州的参议员Carl Levin说,他不放弃修改民主党预选和预备会议时间表,给像他所在的密歇根一样的州更大的发言权。“除非有人挺身而出对New Hampshire和Iowa的控制权进行争辩,这样的选举制度不会改变。”他说,这得等到9月大选之后。

 

请大家挑刺。

立即获取| 免费注册领取外教体验课一节

原帖由 cxc-谈笑一生 于 2008-8-29 10:46 发表 080828-NPR   Clinton’s move came after a roll-call vote of the states. Something Clinton delegates have called for.   这句话意思是不是说,Clinton这样的举动(宣布Obama赢了)源于向各州 ...

 

Clinton’s move came after a roll-call vote of the states. Something Clinton delegates have called for.

 

a roll-call vote of the states应该是指50个州、哥伦比亚特区和海外领地的各个民主党代表团逐一公布投票结果,这一程序也称作“点名唱票”

 

轮到纽约州公布投票结果时,希拉里出场,宣布支持奥巴马成为民主党总统候选人,点名唱票程序结束,此前投票结果也作废。

 

 

学英语也是学文化,我不赞成一个听友将人名、地名全都打叉的做法,人名、地名也是文化的一部分。

 

 

1

评分次数

实现无障碍英语沟通

原帖由 ghance 于 2008-8-30 11:51 发表     明白了,谢谢啦!   就是说在唱票完了以后,已经没戏了,然后才做出支持OBAMA的决定的。。。

 

不是计完票才表态,其实大家早就知道结果了,这里按民主党的惯例是程序性的按州“唱票”。所以轮到纽约州时,希拉里就出场表态了。她这一表态,就不必再往下计票了,此前的计票结果也就作废了,奥巴马当选民主党总统候选人。

 

Hillary Clinton called on delegates during a roll call vote of the states to vote for him "with one voice." They suspended the voting and declared him the nominee.

[ 本帖最后由 jxzhope 于 2008-8-31 10:15 编辑 ]
1

评分次数

口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

200808280NPRNEWS:

 

The 44-year-old first term governor says she's just average hockey mom, going from the PTA in the City Council, then elected mayor of the small town of Wasilla, Alaska. Sarah Palin is a steadfast opponent of abortion and a strong supporter of gun owners' rights who rose quickly through Alaska politics to the governor's office with a reputation as a reformer.

 

 

莎拉.佩林现年44岁,第一次出任州长。佩林说:她只是一个普普通通的热爱曲棍球的母亲,来自市议会(  ),继而当选阿拉斯加州小城瓦西拉市市长。佩林坚定地反对堕胎,强力支持公民持枪权。她以改革者知名,从阿拉斯加政坛平步青云,升至州长。

 

1. PTA怎样译?

 

2.City Council是市政府还是市议会?

 

[ 本帖最后由 jxzhope 于 2008-8-30 21:13 编辑 ]

原帖由 iriswenchina 于 2008-8-30 20:06 发表   发贴和改贴都有很我格式要求。可我把无法在回复中将copy下来的红字全部改黑,只能一个个改,太麻烦了。还有按说明点“清除文本格式”好像没作用呢?

 

我也遇到类似的情况。我的办法是:将copy的文稿先贴到“记事本”里,用“记事本”清除文本格式,再贴到回复窗口。然后在回复窗口里做修改。但这样做有个问题,往往你改完了,贴上去时,其他人已抢了先,只能改成homework了。所以,如果自己听写了,还是用Draft来得快。

原帖由 ghance 于 2008-8-30 22:04 发表     PTA的意思还有:PTA  =Parent-Teacher Association 家长教师协会;                  &nb ...

 

我就是吃不准到底是哪一个,所以求教。那个“家庭教师协会”金山词霸上就有。

实现无障碍英语沟通

求汉译

20080905NPRNEWS:

 

Her speech Wednesday night has created a lot of buzz for her polished performance and her sarcastic put-downs of Democratic nominee Barack Obama.

普特听力大课堂

原帖由 北星束 于 2008-9-5 20:08 发表     不是故意的,但是这里的同业银行拆借利率让我想起了以前在QA问的Libor俄~~ seeyou斑斑,可不可以这样理解,Libor本身就是个benchmark rate呢?这两个可以等同么?   还有你刚提到了benchm ...

 

Libor: London interBank Offered Rate ,伦敦同业拆放利率,是指在伦敦的第一流银行借款给伦敦的另一家第一流银行资金的利率。同业拆放中大量使用的利率是这个利率。现在Libor已经作为国际金融市场中大多数浮动利率的基础利率,作为银行从市场上筹集资金进行转贷的融资成本,贷款协议中议定的Libor通常是由几家指定的参考银行,在规定的时间(一般是伦敦时间上午11:00)报价的平均利率,最大量使用的是3个月和6个月的Libor。我国对外筹资成本即是在Libor的基础上加一定百分点。

 

 

[ 本帖最后由 jxzhope 于 2008-9-5 20:25 编辑 ]
好栏目推荐之美国口语俚语

原帖由 kid219 于 2008-9-6 13:59 发表     Workers at the Xcel Center in St. Paul have made changes to the stage for McCain's speech. It will be more of a T-shape, allowing him to be surrounded on three sides by the audience, ...

 

明白了。关键是没有查到buzz的这个意项。请问你用的是什么词典?我用的是《韦氏高阶美语英汉双解词典》,没有这个意项。

原帖由 kid219 于 2008-9-6 16:30 发表     每日翻译提供的朗文在线:   Longman Dictionary of Contemporary English Online

 

Longman Dictionary of Contemporary English Online真是不错。我一直习惯用双解词典,看来得逐渐向英英词典过渡。只有坚持用英英词典,才能逐渐做到用英语思维。是吧?

 

请问The LONGMAN DICTIONARY OF CONTEMPORARY ENGLISH ONLINE 能查词组和习语吗?

 

我查今天NPRNEWS的词组 drag on,显示如下结果:

 

 "drag on has returned no result"

 

[ 本帖最后由 jxzhope 于 2008-9-7 09:52 编辑 ]

再偷个懒吧

20080906NPRNEWS:

 

John McCain's first campaign stop after the GOP convention was a red, white and blue slice of Americana, as a picturesque street in Cedarburg, Wisconsin was transformed into McCain Street, USA.

 

求汉译。标红处作何解?

每天半小时 轻松提高英语口语

原帖由 kid219 于 2008-9-7 17:04 发表     我一直用金山,只是了解英语的中文意思,看英文多了,就觉得词汇的原意有时候跟给出的中文没那么好理解,所以也开始用英英词典了。   朗文在线查词组的时候最好先找其中的一个词,这样才找 ...

 

brightu理解错我的意思了,我只是用Drag on举例,求教查词组和习语的方法。谢谢!

原帖由 ghance 于 2008-9-7 20:23 发表     the GOP convention :                            GOP: ...

 

太厉害了!我用red, white and blue, slice John,McCain,Americana,street,Cedarburg,Wisconsin等不同的关键词和组合google了不下10次,也没有搜到这样的资料和图片。

 

这下总算理解了这段话的大意了。好在像这样的疑难之处不是太多,否则就难以为继了。

 

Q&A馆真是个好地方。有这么多高手和热心人答疑解惑。我每天都来这里,每次都有收获。谢谢了!

[ 本帖最后由 jxzhope 于 2008-9-7 22:06 编辑 ]
口译专员推荐—>口译训练软件IPTAM口译通

20080910NPRNEWS:l马里兰州民主党参议员Ben Cardin的这一段话怎样译?

 

"We've seen flyers(也作fliers) that tell people if they have outstanding parking tickets, they are in jeopardy of being arrested. We've seen the wrong Election Day handed out. And we've seen information that's been deceptive as to endorsements and they've been handed out in minority communities."

返回列表