只用一本书提高英语听力能力!重温经典名著双语阅读小编推荐:跟着纪录片学英语不背单词和语法,轻松学英语
返回列表 回复 发帖

[英伦广角] 【整理】Issue 119 "奥运菜单"和"中国味"

提高英语听力能力 找对方法很重要!

HW

 

The culinary delights of China attend to rise selection to tickle your taste buds. But what does it all mean? Beijing's restaurant menu has been given a linguistic makeover in a bit to attempt visitors to the Olympic core city to eat the local cuisine. But some of the descriptions seem to have less frustrated, literal famished. This restaurant speciality is sea tilefish, but foreign customers might puzzle over the English description, Six must occupy cooks in the covered vessel the hairtail, while steam chicken is described as intrigant chicken without sexual life.
China's capital has taken great pains to prepare the city for influx of Olympic visitors, especially in the field department.
Chinese cousin has been developed over long period of time. Chinese food is rich and varied.
But this * of measure has some officials' worry. And official * has been issued to restaurant containing rather more bland English translation for local dishes. Some restaurants have got against the green, preferring their own quirky translation, offering delicacies such as wonderful fragrant fat cow.
Goody is big bland translation will stop visitors from experiencing real Chinese food.
You should first let people try this kind of food, so they realize how good Chinese food is, then they should go to ghost street and try the more genuine flavors, or even bit food cooked in a Chinese home, that's the most genuine Chinese food.
So although the clever and dexterous woman hand rips the cabbage may not appeal to the less adventurous eaters, whose hope the good sports won't mind a little food lost in the translation.
S. K. Reuters.

目标:BV issue 100篇!
101;102;105;104;108;111;112;110;114;115;
119;117;129;140;139;938;928;
返回列表